Joshua 22:16 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så sier hele HERRENS menighet: Hva er det for troløshet dere har vist mot Israels Gud ved å vende dere bort fra HERREN i dag og sette dere opp mot HERREN ved å bygge dere et alter?
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«So segjer heile Herrens lyd: «Kva er dette for svik de no hev gjort mot Israels Gud, med di de no hev vendt dykk burt ifrå Herren og bygt dykk eit altar? Kvifor hev de no sett dykk upp imot Herren?
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Således sier hele Herrens menighet: Hvad er dette for en troløshet I har gjort mot Israels Gud, at I idag har vendt eder bort fra Herren og bygget eder et alter - at I idag har satt eder op mot Herren?
Norwegian 1938
So segjer heile Herrens lyd: Kva er dette for svik de hev gjort mot Israels Gud, med di de no hev vendt dykk burt ifrå Herren og bygt dykk eit altar? Kvifor hev de no sett dykk upp imot Herren?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så sier hele Herrens menighet: Hva er det for troløshet dere har vist mot Israels Gud ved å vende dere bort fra Herren i dag og bygge dere et alter og således sette dere opp mot Herren?
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så seier heile HERRENS forsamling: Kva er dette for truløyse mot Israels Gud? De vender dykk i dag bort frå HERREN ved å byggja eit altar; de set dykk opp mot HERREN.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
«Hva slags forræderi har dere begått mot Israels Gud ved at dere har bygd dere selv et alter? Gjør dere opprør mot Herren? Var det ikke ille nok med den synden vi gjorde ved Bet-Peor? Den hendelsen er fortsatt en skamplett for oss, og den førte til at det kom en ødeleggende pest over oss.
Norwegian BGO
«Så sier hele Herrens menighet: Hva slags forræderi er det dere har begått mot Israels Gud, at dere på denne dag har vendt dere bort fra å følge Herren ved at dere har bygd dere selv et alter, for å gjøre opprør mot Herren på denne dag?
Norwegian N 78 BM
Så sier hele Herrens menighet: Hva er det for troløshet dere har vist mot Israels Gud ved å vende dere bort fra Herren i dag og bygge dere et alter og således sette dere opp mot Herren?
Norwegian N 78 NN
Så seier heile Herrens lyd: Kva er dette for truløyse de har vist mot Israels Gud, med di de no har vendt dykk bort frå Herren og bygt dykk eit altar? Kvifor har de sett dykk opp mot Herren?
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så sier hele Herrens menighet: Hva er dette for en troløshet dere har vist mot Israels Gud? Dere har jo i dag vendt dere bort fra Herren og bygd dere et alter - og på den måten har dere i dag satt dere opp mot Herren!