Joshua 22:22 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Gud over gudene, HERREN, Gud over gudene, HERREN, han vet det, og Israel skal vite det: Måtte HERREN unnlate å hjelpe oss i dag om det var i opprør og troløshet mot ham
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Herren, den allvelduge Gud, veit det, ja Herren, den allvelduge Gud, han veit det, og Israel skal vita det, at det ikkje var i tråss og utruskap mot Herren
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Gud, Gud Herren, ja, Gud, Gud Herren, han vet det, og Israel skal vite det: Sannelig, det var ikke i tross eller i troløshet mot Herren - da frelse du oss ikke idag! -
Norwegian 1938
Gud, Herren Gud, ja Gud, Herren Gud, han veit det, og Israel skal vita det: Det var ikkje i trass og utruskap mot Herren
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Herren, den mektige Gud, ja, Herren, den mektige Gud, han vet det, og Israel skal vite det: Det var ikke i trass og troløshet mot Herren
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Gud over gudane, HERREN, Gud over gudane, HERREN, han veit det, og Israel skal vita det: Måtte HERREN la vera å hjelpa oss i dag om vi i opprør og truløyse mot han
Norwegian BGO
«Gud, Gud Herren, Gud, Gud Herren, Han vet det, og lar Israel selv få vite det – om det er i opprør eller om det er ved forræderi mot Herren, da frels oss ikke på denne dag.
Norwegian N 78 BM
Herren, den mektige Gud, ja, Herren, den mektige Gud, han vet det, og Israel skal vite det: Det var ikke i trass og troløshet mot Herren
Norwegian N 78 NN
Herren, den mektige Gud, ja, Herren, den mektige Gud, han veit det, og Israel skal vita det: Det var ikkje i trass og truløyse mot Herren
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Gud, Gud Herren, ja, Gud, Gud Herren, han vet det! Og Israel skal vite det: Det var for visst ikke i tross eller i troløshet mot Herren - i så fall må du ikke frelse oss i dag! -