Joshua 22:23 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
at vi bygde oss et alter for slik å vende oss bort fra HERREN! Måtte HERREN selv straffe oss om det var for å ofre brennoffer eller grødeoffer eller bære fram fredsoffer på det. Var det slik, da må HERREN straffe oss for det!
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
me bygde oss eit altar, og ikkje på den måten at me vilde venda oss burt frå Herren; var det det, so gjev du ikkje vilde hjelpa oss i dag! Ikkje heller var altaret bygt til å ofra brennoffer eller grjonoffer eller bera fram takkoffer på; var det so, då hemne Herren sjølv seg på oss!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
at vi bygget oss et alter, som om vi vilde vende oss bort fra Herren; og sannelig, ikke for å ofre brennoffer og matoffer på det, og sannelig, ikke for å frembære takkoffer på det - da straffe Herren selv oss! -
Norwegian 1938
me bygde oss eit altar, og ikkje på den måten at me vilde venda oss burt frå Herren; var det det, so gjev du ikkje vilde hjelpa oss i dag! Ikkje heller var altaret bygt til å ofra brennoffer eller matoffer eller bera fram takkoffer på; var det so, då hemne Herren sjølv seg på oss!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
vi bygde oss et alter, og ikke fordi vi vendte oss bort fra Herren. Var det så, da må han ikke hjelpe oss i dag! Vi bygde det heller ikke for å ofre brennoffer eller grødeoffer eller bære fram måltidsoffer på det. Var det så, da må Herren straffe oss for det!
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
hadde bygd oss eit altar for slik å venda oss bort frå HERREN! Måtte HERREN sjølv straffa oss om det var for å ofra brennoffer eller grødeoffer eller for å bera fram fredsoffer på det. Var det slik, då må HERREN straffa oss for det!
Norwegian BGO
Hvis vi har bygd oss et alter for å vende oss bort fra å følge Herren, eller for å bære fram brennoffer eller grødeoffer, eller for å ofre fredsoffer på det, så la Herren selv kreve oss til regnskap.
Norwegian N 78 BM
vi bygde oss et alter, og ikke fordi vi vendte oss bort fra Herren. Var det så, da må han ikke hjelpe oss i dag! Vi bygde det heller ikke for å ofre brennoffer eller grødeoffer eller bære fram måltidsoffer på det. Var det så, da må Herren straffe oss for det!
Norwegian N 78 NN
vi bygde oss eit altar, og ikkje fordi vi ville venda oss bort frå Herren. Var det det, så gjev du ikkje må hjelpa oss i dag! Heller ikkje bygde vi det for å ofra brennoffer eller grødeoffer eller for å bera fram måltidsoffer på det. Var det så, då gjev at Herren må straffa oss for det!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
at vi bygde oss et alter, som om vi ville vende oss bort fra Herren. Sannelig, ikke for å ofre brennoffer og matoffer på det, og sannelig, ikke for å bære fram fredsoffer på det - måtte da Herren selv straffe oss! -