Joshua 22:33 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Israelittene syntes godt om svaret. De priste Gud og tenkte ikke mer på å gå til strid mot rubenittene og gadittene for å ødelegge landet de bodde i.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og Israels-sønerne tykte godt um svaret; dei takka Gud og tenkte ikkje lenger på å taka ut i strid mot Rubens-sønerne og Gads-sønerne og øyda landet dei budde i.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og Israels barn syntes godt om svaret; de lovet Gud og tenkte ikke mere på å dra op til strid mot dem og ødelegge det land hvor Rubens barn og Gads barn bodde.
Norwegian 1938
Og Israels-borni tykte godt um svaret; dei lova Gud og tenkte ikkje lenger på å taka ut i strid mot Rubens-borni og Gads-borni og øyda landet dei budde i.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Israelittene syntes godt om svaret. De priste Gud og tenkte ikke mer på å gå til strid mot Ruben-sønnene og Gad-sønnene for å ødelegge det landet de bodde i.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Israelittane syntest godt om svaret. Dei lova Gud og tenkte ikkje meir på å gå til strid mot rubenittane og gadittane for å øydeleggja landet dei budde i.
Norwegian BGO
Dette syntes Israels barn godt om, og Israels barn lovet Gud. De talte ikke mer om å gå imot dem i krig og å ødelegge landet hvor Rubens og Gads barn bodde.
Norwegian N 78 BM
Israelittene syntes godt om svaret. De priste Gud og tenkte ikke mer på å gå til strid mot Ruben-sønnene og Gad-sønnene for å ødelegge det landet de bodde i.
Norwegian N 78 NN
Og israelittane syntest godt om svaret. Dei lova Gud og tenkte ikkje meir på å gå til strid mot Rubens-sønene og Gads-sønene og øydeleggja det landet dei budde i.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og Israels barn syntes godt om svaret. De lovet Gud og tenkte ikke mer på å gå til kamp mot dem og ødelegge det landet hvor Rubens barn og Gads barn bodde.