Joshua 22:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
og sa til dem: «Dere vender nå hjem igjen med store rikdommer, med mange husdyr, med sølv og gull, kobber og jern og mye klær. Det byttet dere har tatt fra fiendene, skal dere dele med landsmennene deres.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
sagde han og til deim: «No fer de heim att med mange eignaluter og ovmykje bufe, med sylv og gull og kopar og jarn og ovmange klæde. Byt no med brørne dykkar det herfanget de hev teke frå fienden!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og sa til dem: Vend nu tilbake til eders telt med eders store rikdommer, med store mengder av fe, med sølv og gull og kobber og jern og med klær i stor mengde! Del med eders brødre det hærfang I har tatt fra eders fiender!
Norwegian 1938
sa han og til dei: No fer de heim att med mange eigneluter og ovmykje bufe, med sylv og gull og kopar og jarn og ovmange klæde. Byt no med brørne dykkar det herfanget de hev teke frå fienden!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
sa han til dem: «Dere vender nå hjem igjen med store rikdommer, med en mengde husdyr, med sølv og gull, kobber og jern og en masse klær. Det byttet dere har tatt fra fiendene, skal dere dele med deres landsmenn.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
og sa til dei: «No fer de heim att med store rikdomar, med mykje fe, med sølv og gull, kopar og jern og ei mengd med klede. Del no med landsmennene dykkar det hærfanget de har teke frå fienden.»
Norwegian BGO
og talte til dem og sa: «Vend tilbake til teltene deres med stor rikdom, med meget stor buskap, med sølv, gull, bronse, jern og svært mye klær. Del byttet dere har tatt fra fiendene deres, med deres brødre.»
Norwegian N 78 BM
sa han til dem: «Dere vender nå hjem igjen med store rikdommer, med en mengde husdyr, med sølv og gull, kobber og jern og en masse klær. Det byttet dere har tatt fra fiendene, skal dere dele med deres landsmenn.»
Norwegian N 78 NN
sa han til dei: «No fer de heim att med store rikdomar, med mykje fe, med sølv og gull, kopar og jern og ei mengd med klede. Del no med landsmennene dykkar det hærfanget de har teke frå fienden!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
og han sa til dem: Vend nå tilbake til deres telt med deres store rikdommer, med store mengder av husdyr, med sølv og gull og kobber og jern og med klær i stor mengde! Del med deres brødre det krigsbyttet dere har tatt fra deres fiender!