Joshua 23:14 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Se, jeg skal gå den veien som alt her på jorden må gå. Men dere skal erfare av hele deres hjerte og hele deres sjel at ingen av løftene som HERREN ga dere, slo feil. Alt har gått i oppfyllelse. Ikke ett ord slo feil.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
No fer eg snart den vegen alt her på jordi lyt fara. Kom då i hug, og lat det aldri ganga dykk or minne, at ikkje eit einaste av alle dei gode ordi som Herren, dykkar Gud, hev lyst yver dykk, hev vorte um inkje; alt hev gjenge fram; aldri eit ord hev vorte um inkje.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Se, jeg går nu all jordens vei; så skal I da av alt eders hjerte og av all eders sjel kjenne at ikke et eneste ord er blitt til intet av alle de gode ord Herren eders Gud har talt over eder; de er alle sammen opfylt for eder, ikke et eneste ord derav er blitt til intet.
Norwegian 1938
No fer eg snart den vegen alt her på jordi lyt fara. Kom då i hug og lat det aldri ganga dykk or minne at ikkje eit einaste av alle dei gode ordi som Herren dykkar Gud hev lyst yver dykk, hev vorte um inkje; alt hev gjenge fram; aldri eit ord hev vorte um inkje.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg skal snart gå den veien som alt her på jorden må fare. Dere skal da vite og aldri la det gå dere av minne at ikke ett av de gode løfter Herren gav dere, har slått feil. Alt har gått i oppfyllelse. Ikke ett ord slo feil.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Sjå, eg skal gå den vegen som alt her på jorda må gå. Men de skal få røyna av heile dykkar hjarte og heile dykkar sjel at ingen av lovnadene som HERREN gav dykk, slo feil. Alt har vorte oppfylt, ikkje eit ord slo feil.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Se, den dagen er kommet da jeg skal dø, slik alle mennesker en gang må. Dere skjønner vel av hele hjertet og sjelen at alle de gode ordene som Herren deres Gud har sagt om dere, er gått i oppfyllelse. Hvert eneste Ord har vært sant. På samme måten som alle de gode ordene er gått i oppfyllelse, skal også de onde tingene som Herren har sagt til dere, oppfylles. Det skjer bare dersom dere bryter den gode avtalen Herren har inngått med dere, og begynner å tjene og tilbe andre guder. Da vil Herren bli rasende på dere, og Han kommer til å utrydde dere fra dette gode landet Han har gitt dere.»
Norwegian BGO
Se, den dagen er kommet da jeg skal gå den vei alle mennesker må gå. Og dere erkjenner av hele deres hjerte og av hele deres sjel at ikke et eneste ord er blitt til intet av alle de gode ord som Herren deres Gud har talt om dere. Alle ord er gått i oppfyllelse for dere. Av dem er ikke ett ord blitt til intet.
Norwegian N 78 BM
Jeg skal snart gå den veien som alt her på jorden må fare. Dere skal da vite og aldri la det gå dere av minne at ikke ett av de gode løfter Herren gav dere, har slått feil. Alt har gått i oppfyllelse. Ikke ett ord slo feil.
Norwegian N 78 NN
No fer eg snart den vegen som alt her på jorda må fara. Kom då i hug og lat det aldri gå dykk or minne at ikkje eit einaste av alle dei gode orda som Herren har tala til dykk, har vorte om inkje. Alt gjekk som han hadde sagt; ikkje eit ord vart om inkje.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Se, jeg går snart all jordens vei! Så skal dere da av hele deres hjerte og av hele deres sjel kjenne at ikke et eneste ord har slått feil av alle de gode ordene Herren deres Gud har talt til dere. De er alle sammen oppfylt for dere, ikke et eneste ord av det har slått feil.