Joshua 24:12 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg sendte en bisverm foran dere og drev bort de to amorittkongene. Det var ikke du som gjorde det med sverd eller bue.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ein kvefsesvarm sende eg fyre dykk, og dei støkte deim burt for dykk, liksom båe amoritarkongarne; det var ikkje med sverdet ditt eller bogen du dreiv deim ut.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og jeg sendte hvepser foran eder, og de drev dem ut for eder likesom også begge amoritter-kongene; det var ikke med ditt sverd og ikke ned din bue de blev drevet ut.
Norwegian 1938
Kvefsar sende eg fyre dykk, og dei støkte dei burt for dykk liksom båe amoritarkongane; det var ikkje med sverdet ditt eller bogen du dreiv dei ut.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg sendte skrekk og forvirring foran dere og drev bort de to amorittkongene. Det var ikke du som gjorde det med sverd eller bue.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg sende ein bisverm framfor dykk og dreiv bort dei to amorittkongane. Det var ikkje du som gjorde det med sverd eller boge.
Norwegian BGO
Jeg sendte veps foran dere. De drev dem ut foran dere, også de to amorittkongene. Men det var ikke ved ditt sverd eller din bue de ble drevet bort.
Norwegian N 78 BM
Jeg sendte skrekk og forvirring foran dere og drev bort de to amorittkongene. Det var ikke du som gjorde det med sverd eller bue.
Norwegian N 78 NN
Eg sende redsle og rådløyse føre dykk og dreiv bort dei to amorittkongane. Det var ikkje du som gjorde det med sverd eller boge.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg sendte vepser foran dere, og de drev dem ut for dere - likeså de to amorittkongene. Det var ikke med sverdet ditt og ikke med buen din de ble drevet ut.