Joshua 3:15 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jordan flommer over sine bredder i hele innhøstingstiden. Men da prestene som bar kisten, kom fram til Jordan og føttene deres brøt vannflaten,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og då desse same prestarne som bar sambandskista, var komne til Jordan og so vidt hadde duppa foten i elvevatnet - men Jordan gjeng heile våren i bakkefylla -
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og de som bar arken, kom til Jordan, og de prester som bar arken, rørte med sine føtter ved den ytterste rand av vannet - men Jordan gikk over alle sine bredder hele høsttiden igjennem -
Norwegian 1938
og då desse same prestane som bar paktkista, var komne til Jordan og so vidt hadde duppa foten i elvevatnet - men Jordan var heile våren so stor at ho gjekk yver breddene alle stader -
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da prestene som bar kisten, kom ned til Jordan og så vidt hadde satt føttene i vannet – i hele skurdtiden er Jordan så full av vann at den går over sine bredder alle steder –
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Jordan fløymer over sine bredder i heile innhaustingstida. Men då prestane som bar kista, kom fram til Jordan og braut vassflata med føtene,
Norwegian BGO
Da de som bar arken, kom til Jordan, og prestene som bar arken, rørte vannkanten med føttene – for Jordan går over sine bredder i hele høsttiden
Norwegian N 78 BM
Da prestene som bar kisten, kom ned til Jordan og så vidt hadde satt føttene i vannet – i hele skurdtiden er Jordan så full av vann at den går over sine bredder alle steder –
Norwegian N 78 NN
Då desse prestane var komne ned til Jordan og så vidt hadde sett føtene i vatnet – i heile skurdtida er Jordan så stor at ho går over breddene alle stader –
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da de som bar arken, kom ned til Jordan, og så snart prestene som bar arken, satte sine føtter i vannet ved elvebredden - Jordan gikk over alle sine bredder gjennom hele skurdtiden -