Joshua 3:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Du skal befale prestene som bærer paktkisten, å stanse ved vannkanten når de kommer til Jordan.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Seg no du so til prestarne som ber sambands: «Når de kjem heilt nedåt Jordan, skal de verta standande der, nedmed åi!»»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og du skal byde prestene som bærer paktens ark, og si: Når I kommer til randen av Jordans vann, så skal I bli stående der ved Jordan.
Norwegian 1938
Seg no du so til prestane som ber paktkista: Når de kjem heilt nedåt Jordan, skal de verta standande der, nedmed åi!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Si nå til prestene som bærer paktkisten, at når de kommer helt ned til Jordan, skal de stanse der ved elvebredden.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Du skal seia til prestane som ber paktkista, at dei skal stansa ved elvebredda når dei kjem til Jordan.»
Norwegian BGO
Du skal befale prestene som bærer paktsarken, og si: Når dere har kommet til vannkanten ved Jordan, skal dere bli stående i Jordan.»
Norwegian N 78 BM
Si nå til prestene som bærer paktkisten, at når de kommer helt ned til Jordan, skal de stanse der ved elvebredden.»
Norwegian N 78 NN
Sei no til prestane som ber paktkista, at dei skal verta ståande på elvebakken når dei kjem ned til Jordan.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Du skal si til prestene som bærer paktens ark: Når dere kommer til bredden av Jordans vann, så skal dere bli stående der ved Jordan.