Joshua 4:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
skal dere svare: Vannet i Jordan ble borte foran HERRENS paktkiste. Da den kom ut i elven, ble vannet i Jordan borte, og disse steinene skal israelittene ha som et minne om det for all fremtid.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
då skal de svara: «Jordanvatnet kvarv burt framfyre sambandskista åt Herren; då ho for ut i Jordan, vart vatnet burte; og desse steinarne skal for Israels-sønerne vera til eit ævelegt minne um dette.»»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
da skal I si til dem: Jordans vann delte sig foran Herrens pakts-ark; da den drog ut i Jordan, delte Jordans vann sig, og disse stener skal være til et minne om dette for Israels barn til evig tid.
Norwegian 1938
då skal de svara: Jordanvatnet kløyvde seg framfyre paktkista åt Herren; då ho for ut i Jordan, kløyvde vatnet seg; og desse steinane skal for Israels-borni vera til eit æveleg minne um dette.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
skal dere svare: Vannet i Jordan skilte seg foran Herrens paktkiste. Da den kom ut i elven, skilte det seg. Og disse steinene skal israelittene ha som et evig minne om det.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
skal de svara: Vatnet i Jordan vart borte framfor HERRENS paktkiste. Då kista kom ut i elva, vart vatnet i Jordan borte, og desse steinane skal israelittane for alltid ha som eit minne om dette.»
Norwegian BGO
Da skal dere svare dem at vannet i Jordan ble kløvd foran Herrens paktsark. Da den dro over Jordan, ble vannet i Jordan kløvd. Og disse steinene skal være en påminnelse for Israels barn til evig tid.»
Norwegian N 78 BM
skal dere svare: Vannet i Jordan skilte seg foran Herrens paktkiste. Da den kom ut i elven, skilte det seg. Og disse steinene skal israelittene ha som et evig minne om det.»
Norwegian N 78 NN
skal de svara: Vatnet i Jordan kløyvde seg framfor Herrens paktkiste. Då ho kom ut i elva, kløyvde det seg. Og desse steinane skal vera eit evig minne om det for israelittane.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
da skal dere si til dem: Jordans vann delte seg foran Herrens paktsark. Da den kom ut i Jordan, delte Jordans vann seg. Og disse steinene skal være til et minne om dette for Israels barn til evig tid.