Joshua 5:1 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da alle amorittkongene på vestsiden av Jordan og alle kanaaneerkongene ute ved havet hørte at HERREN hadde tørket ut vannet i Jordan for israelittene til de hadde kommet over, smeltet hjertet deres bort, og de mistet motet på grunn av israelittene.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Alle amoritarkongarne vestanfor Jordan og alle kananitarkongarne utmed havet vart so rædde at dei reint vilde uvita då det spurdest at Herren hadde turka ut Jordan for Israels-folket medan dei for yver, og dei hadde ingen hug meir til å taka att med Israels-sønerne.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da nu alle amoritter-kongene som bodde på vestsiden av Jordan, og alle kana'anitter-kongene som bodde ved havet, hørte at Herren hadde latt Jordans vann tørke bort foran Israels barn inntil vi var kommet over, da blev deres hjerte fullt av angst, og de hadde ikke lenger mot til å møte Israels barn.
Norwegian 1938
Alle amoritarkongane vestanfor Jordan og alle kana'anitarkongane utmed havet vart reint vitskræmde då det spurdest at Herren hadde turka ut Jordan for Israels-borni medan me for yver, og dei torde ikkje lenger tenkja på å møta Israels-borni.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Alle amorittkongene vest for Jordan og alle kanaaneerkongene ute ved havet mistet motet da de hørte at Herren hadde tørket ut vannet i Jordan for israelittene mens de gikk over, og de våget ikke å møte israelittene.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då alle amorittkongane på vestsida av Jordan og alle kanaanearkongane ute ved havet høyrde at HERREN hadde tørka ut vatnet i Jordan til israelittane hadde kome seg over, smelta hjartet deira bort, og dei mista motet på grunn av israelittane.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da alle amorittkongene på vestsiden av Jordan og alle kanaaneerkongene ved havet hørte at Herren hadde latt vannet i Jordan dele seg foran Israels folk, ble de motløse. De hadde ikke lenger noe mot til å gjøre motstand og kjempe mot Israels folk.
Norwegian BGO
Da alle amorittkongene på vestsiden av Jordan og alle kanaaneerkongene ved havet hørte at Herren hadde latt vannet i Jordan tørke opp foran Israels barn, helt til vi hadde kommet over, da ble de motløse i hjertet. De hadde ikke lenger noe mot i seg til å gjøre motstand i møte med Israels barn.
Norwegian N 78 BM
Alle amorittkongene vest for Jordan og alle kanaaneerkongene ute ved havet mistet motet da de hørte at Herren hadde tørket ut vannet i Jordan for israelittene mens de gikk over, og de våget ikke å møte israelittene.
Norwegian N 78 NN
Alle amorittkongane vestanfor Jordan og alle kanaanearkongane utmed havet miste reint motet då dei høyrde at Herren hadde turka ut Jordan for israelittane medan dei gjekk over, og dei torde ikkje møta israelittane.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Alle amorittkongene som bodde på vestsiden av Jordan, og alle kana’aneerkongene som bodde ved havet, hørte at Herren hadde latt Jordans vann tørke bort foran Israels barn inntil vi var kommet over. Da ble hjertene deres grepet av frykt, og de hadde ikke lenger mot til å møte Israels barn.