Joshua 6:1 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeriko var lukket og stengt for israelittene. Ingen gikk ut, og ingen gikk inn.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
I Jeriko læste dei portarne og stengde seg inne for Israels-sønerne skuld; ingen gjekk ut, og ingen kom inn.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jeriko holdt sine porter stengt og var fast tillukket for Israels barns skyld; ingen gikk ut, og ingen kom inn.
Norwegian 1938
I Jeriko læste dei portane og stengde seg inne for Israels-borni skuld; ingen gjekk ut, og ingen kom inn.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeriko var lukket og låst for israelittene. Ingen kom ut, og ingen gikk inn.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Jeriko var lukka og stengd for israelittane. Ingen gjekk ut, og ingen gjekk inn.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Siden folket i Jeriko var fulle av frykt for Israels folk, var byen omhyggelig stengt av. Ingen gikk ut, og ingen kom inn. Herren sa til Josva: «Se, Jeg vil la deg få Jeriko. Dere skal vinne både over kongen og de mektige krigerne. Dere skal la soldatene deres marsjere rundt byen. Gå rundt byen hver dag i seks dager. Sju prester skal bære med seg hver sin basun av bukkehorn. Lengst fram i opptoget skal kisten med Guds bud bæres. På den sjuende dagen skal dere gå hele sju ganger rundt byen, og da skal prestene blåse i basunene.
Norwegian BGO
Jeriko var omhyggelig stengt av frykt for Israels barn. Ingen gikk ut, og ingen kom inn.
Norwegian N 78 BM
Jeriko var lukket og låst for israelittene. Ingen kom ut, og ingen gikk inn.
Norwegian N 78 NN
I Jeriko låste dei portane og stengde seg inne for israelittane skuld. Ingen gjekk ut, og ingen kom inn.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeriko holdt portene lukket og låst på grunn av Israels barn. Ingen gikk ut, og ingen kom inn.