Joshua 7:21 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Blant byttet så jeg en kostbar kappe fra Sjinar, to hundre sjekel sølv og en gullbarre på femti sjekel. Jeg fikk lyst på dette og tok det. Nå ligger det gjemt under jorden inne i teltet mitt, med sølvet nederst.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eg såg millom herfanget ei ven babylonsk kåpa og tvo hundrad sekel sylv og ei gullstong på femti lodd; dette fekk eg hug på og tok det; det ligg nedgrave under tjeldbudi mi; sylvet ligg underst.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jeg så blandt byttet en kostelig babylonisk kappe og to hundre sekel sølv og en gullstang som veide femti sekel; disse ting fikk jeg lyst på og tok dem; de ligger nedgravd i jorden under mitt telt, sølvet underst.
Norwegian 1938
Eg såg millom herfanget ei ven babylonsk kåpa og tvo hundrad sekel sylv og ei gullstong på femti sekel; dette fekk eg hug på og tok det; det ligg nedgrave under tjeldbui mi; sylvet ligg underst.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Blant byttet så jeg en prektig babylonsk kappe, to hundre sekel sølv og en gullbarre som veide femti sekel. Disse tingene fikk jeg lyst på, og så tok jeg dem. De ligger nedgravd i jorden under teltet mitt, sølvet dypest nede.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Blant hærfanget såg eg ei dyr kappe frå Sjinar, to hundre sjekel sølv og ein gullbarre på femti sjekel. Eg fekk lyst på dette og tok det. No ligg det gøymt i jorda under teltet mitt; sølvet ligg underst.»
Norwegian BGO
Da jeg så en vakker babylonsk klesdrakt blant byttet, sammen med 200 shekel sølv og en gullbarre som veide 50 sjekel, fikk jeg lyst på alt dette og tok det. Og der er det, skjult i jorden under teltet mitt, sølvet nederst.»
Norwegian N 78 BM
Blant byttet så jeg en prektig babylonsk kappe, to hundre sekel sølv og en gullbarre som veide femti sekel. Disse tingene fikk jeg lyst på, og så tok jeg dem. De ligger nedgravd i jorden under teltet mitt, sølvet dypest nede.»
Norwegian N 78 NN
Mellom hærfanget såg eg ei fin babylonsk kappe, to hundre sekel sølv og ei gullstong som vog femti sekel. Dette fekk eg hug på, og så tok eg det. Det ligg nedgrave under teltet mitt; sølvet ligg underst.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg så blant byttet en prektig babylonisk kappe og to hundre sekel sølv og en gullblokk som veide femti sekel. Disse tingene fikk jeg lyst på og tok dem. De ligger nedgravd i jorden under teltet mitt, sølvet nederst.