Joshua 8:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hele hæren som var med ham, rykket fram til de kom så nær at de hadde byen rett foran seg. De slo leir nord for Ai, med en dal mellom seg og byen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og alt stridsfolket som var med honom, tok i vegen, og gjekk fram til dei kom midt for Aj; der lægra dei seg, nordanfor byen, so dalen var millom den og deim.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og alt krigsfolket som var med ham, drog op og rykket frem til de kom midt foran byen, og de slo leir nordenfor Ai med dalen mellem sig og Ai.
Norwegian 1938
og alt stridsfolket som var med han, tok i vegen og gjekk fram til dei kom midt for Ai; der lægra dei seg, nordanfor byen, so dalen var millom den og dei.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Alle krigerne som var med ham, drog opp og rykket fram til de hadde byen rett foran seg. Der slo de leir nord for Ai, slik at de hadde en dal mellom seg og byen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Heile hæren som var med han, rykte fram til dei kom så nær at dei hadde byen rett framfor seg. Dei slo leir nord for Ai, med ein dal mellom seg og byen.
Norwegian BGO
Hele hæren som var sammen med ham, dro opp og nærmet seg. De kom rett foran byen og slo leir på nordsiden av Ai. Det lå en dal mellom dem og Ai.
Norwegian N 78 BM
Alle krigerne som var med ham, drog opp og rykket fram til de hadde byen rett foran seg. Der slo de leir nord for Ai, slik at de hadde en dal mellom seg og byen.
Norwegian N 78 NN
Alle krigarane som var med han, tok i veg og drog fram til dei hadde byen midt for seg. Der slo dei leir nordanfor Ai, så det var ein dal mellom dei og byen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Alle stridsmennene som var med ham, dro opp og rykket fram til de sto rett foran byen. De slo leir nord for Ai med dalen mellom seg og Ai.