Joshua 8:18 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da sa HERREN til Josva: «Rekk sabelen du har i hånden, ut mot Ai! For nå vil jeg gi byen i dine hender.» Josva rakte sabelen han hadde i hånden, ut mot byen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då sagde Herren til Josva: «Rett spjotet som du held i handi, ut imot Aj; for eg vil gjeva byen i dine hender!» So rette Josva spjotet sitt ut imot byen.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da sa Herren til Josva: Rekk spydet som du har i din hånd, ut mot Ai! For jeg vil gi byen i din hånd! Så rakte Josva spydet som han hadde i sin hånd, ut imot byen.
Norwegian 1938
Då sa Herren til Josva: Rett spjotet som du held i handi, ut imot Ai! For eg vil gjeva byen i dine hender! So rette Josva spjotet sitt ut imot byen.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da sa Herren til Josva: «Rekk spydet du har i hånden, ut mot Ai; for nå vil jeg gi byen i din vold.» Josva rakte spydet ut mot byen,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då sa HERREN til Josva: «Rett sabelen du har i handa, ut mot Ai! For no gjev eg byen i dine hender.» Josva rette sabelen han hadde i handa, ut mot byen.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da sa Herren til Josva: «Du skal rekke ut spydet du har i hånden, mot Ai, for Jeg vil la deg få byen.» Josva rakte spydet sitt ut mot byen. De som lå i bakhold, rykket hurtig fram fra plassene sine. Da de så Josva løfte armen, sprang de straks inn i byen og inntok den. De skyndte seg å sette fyr på byen, og da mennene fra Ai så seg tilbake, kunne de se røyken fra den som steg opp mot himmelen. Men da var de utslitt og hadde ikke krefter til å flykte verken den ene eller den andre veien. Da Josva og hele Israels folk så at krigerne som hadde ligget i bakhold, hadde inntatt byen, og at røyken fra byen steg opp, slo de ned mennene fra Ai. Ingen klarte å flykte, så alle ble drept.
Norwegian BGO
Da sa Herren til Josva: «Spydet du har i hånden, skal du rekke ut mot Ai, for Jeg vil gi den i din hånd.» Og Josva rakte spydet han hadde i hånden, ut mot byen.
Norwegian N 78 BM
Da sa Herren til Josva: «Rekk spydet du har i hånden, ut mot Ai; for nå vil jeg gi byen i din vold.» Josva rakte spydet ut mot byen,
Norwegian N 78 NN
Då sa Herren til Josva: «Rett spydet som du har i handa, ut mot Ai! For no gjev eg byen i dine hender.» Josva rette spydet sitt ut mot byen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da sa Herren til Josva: Rekk ut spydet du har i hånden mot Ai! For jeg vil gi byen i din hånd. - Så rakte Josva spydet som han hadde i hånden, ut mot byen.