Joshua 8:19 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
I det samme han rakte hånden ut, reiste de som lå i bakhold seg hurtig fra skjulestedet sitt og stormet inn i byen. De inntok den og satte den straks i brann.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og med same han rette ut handi, sprang dei fram, dei som låg løynde, og for inn i byen, og tok honom, og dei sette eld på honom det snøggaste dei vann.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og med det samme han rakte sin hånd ut, reiste bakholdet sig fra sin plass og sprang avsted, og de kom inn i byen og inntok den, og de skyndte sig og satte ild på byen.
Norwegian 1938
Og med same han rette ut handi, sprang dei fram dei som låg løynde, og for inn i byen og tok han, og dei sette eld på han det snøggaste dei vann.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
og da de som lå i bakhold, så det, reiste de seg straks fra sitt skjulested og løp fram. De fór inn i byen og inntok den. Så skyndte de seg å sette ild på den.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
I det same han rette handa ut, kom dei raskt fram frå gøymestaden sin, dei som låg i bakhald, og storma inn i byen. Dei tok byen og sette han straks i brann.
Norwegian BGO
De som lå i bakhold, rykket hurtig fram fra sin plass. Da han rakte ut hånden, sprang de straks inn i byen og inntok den, og de skyndte seg å sette byen i brann.
Norwegian N 78 BM
og da de som lå i bakhold, så det, reiste de seg straks fra sitt skjulested og løp fram. De fór inn i byen og inntok den. Så skyndte de seg å sette ild på den.
Norwegian N 78 NN
Og då dei som låg i bakhald, såg det, sprang dei fram frå gøymsla si, fór inn i byen og tok han. Så skunda dei seg og sette eld på han.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Med det samme han rakte hånden ut, reiste bakholdet seg fra plassen sin og sprang fram. De kom inn i byen og inntok den, og de skyndte seg og satte ild på byen.