Joshua 8:3 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Josva og hele hæren gjorde seg da klar til å dra opp mot Ai. Han valgte ut tretti tusen mann, tapre krigere, og sendte dem av sted om natten.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då gjorde Josva seg reidug til å fara upp mot Aj med heile heren. Han valde ut tretti tusund mann, djerve karar; dei sende han av stad um natti,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da gjorde Josva og alt krigsfolket sig rede til å dra op mot Ai, og Josva utvalgte tretti tusen mann, djerve stridsmenn, og sendte dem avsted om natten.
Norwegian 1938
Då gjorde Josva seg reidug til å fara upp mot Ai med heile heren. Han valde ut tretti tusund mann, djerve stridsmenner; dei sende han av stad um natti
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Josva og hele hæren gjorde seg da klar til å dra opp mot Ai. Han valgte ut tretti tusen mann, tapre krigere, og sendte dem av sted om natten.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Josva og heile hæren gjorde seg klare til å dra opp mot Ai. Han valde ut tretti tusen mann, modige krigarar, og sende dei av stad om natta.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Så dro Josva og hele hæren opp mot Ai. Han valgte ut 30 000 dyktige krigere, som han sendte av sted om natten. Han befalte dem å ligge i bakhold på baksiden av byen. Alle sammen gjorde seg klare til angrep der de lå i nærheten av byen. «Så vil jeg, og alt folket som er sammen med meg, nærme meg byen fra en annen kant. Når de kommer ut av byen for å angripe oss, skal vi flykte fra dem, slik vi gjorde første gang. Da kommer de til å si til hverandre: ‘De flykter for oss, slik som første gang.’ Når de er blitt lokket ut av byen på denne måten, skal dere rykke fram fra bakholdet og innta byen, for Herren vår Gud vil gi den til oss. Når dere har inntatt byen, skal dere sette den i brann, slik Herren har befalt.»
Norwegian BGO
Så brøt Josva opp, sammen med hele stridsstyrken, for å dra opp mot Ai. Josva valgte ut 30 000 mektige krigere og sendte dem av sted om natten.
Norwegian N 78 BM
Josva og hele hæren gjorde seg da klar til å dra opp mot Ai. Han valgte ut tretti tusen mann, tapre krigere, og sendte dem av sted om natten.
Norwegian N 78 NN
Då gjorde Josva seg ferdig til å fara opp mot Ai med heile hæren. Han valde ut tretti tusen mann, djerve krigarar, og sende dei av stad om natta.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da gjorde Josva og alt krigsfolket seg klar til å dra opp mot Ai. Josva valgte ut tretti tusen mann, tapre stridsmenn, og sendte dem av sted om natten.