Joshua 8:33 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hele Israel, både innflyttere og fødte israelitter, sto sammen med folkets eldste, tilsynsmenn og dommere på begge sider av kisten, rett imot levittprestene som bar HERRENS paktkiste. Halvparten sto vendt mot Garisim-fjellet og halvparten mot Ebal-fjellet, slik Moses, HERRENS tjener, en gang hadde sagt at det skulle være når velsignelsen ble lyst over Israel.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og heile Israel, både sjølve folket og dei framande, med styresmennerne og formennerne og domarane sine, stod på båe sidor av sambandskista, midt imot Levi-prestarne som bar Herrens kista, den eine helvti uppunder Garizimfjellet og den andre helvti uppunder Ebalfjellet, soleis som Moses, Herrens tenar, hadde sagt at Israels-sønerne skulde standa når dei fekk velsigningi.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og hele Israel med sine eldste og tilsynsmenn og sine dommere stod på begge sider av arken midt imot de levittiske prester, som bar Herrens pakts-ark, hele Israel, både de fremmede og de innfødte, den ene halvdel av dem mot Garisim-fjellet, og den andre halvdel mot Ebal-fjellet, således som Moses, Herrens tjener, før hadde befalt å velsigne Israels folk.
Norwegian 1938
Og heile Israel, både sjølve folket og dei framande, med styresmennene og tilsynsmennene og domarane sine, stod på båe sidor av paktkista, midt imot Levi-prestane som bar Herrens kista, den eine helvti uppunder Garisimfjellet og den andre helvti uppunder Ebalfjellet, soleis som Moses, Herrens tenar, hadde sagt at det skulde vera når Israels-folket fekk velsigningi.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hele Israel, både innfødte og innflyttere, sammen med folkets eldste, tilsynsmenn og dommere, stod på begge sider av Herrens paktkiste, rett imot levittprestene som bar kisten. Den ene halvparten av folket stod vendt mot Garisim-fjellet, den andre mot Ebal-fjellet. Slik hadde Moses, Herrens tjener, sagt at de skulle stå når velsignelsen ble lyst over Israel.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Heile Israel, både innflyttarar og fødde israelittar, stod saman med dei eldste blant folket, tilsynsmenn og dommarar på begge sider av kista, midt imot levittprestane som bar HERRENS paktkiste. Halvparten stod vend mot Garisim-fjellet og halvparten mot Ebal-fjellet, slik Moses, HERRENS tenar, ein gong hadde sagt at det skulle vera når velsigninga vart lyst over Israel.
Norwegian BGO
Så stilte hele Israel seg med sine eldste, oppsynsmenn og dommere på hver side av arken. Foran dem var prestene av levittene, som bar Herrens paktsark. Både den fremmede og den som var født blant dem, var til stede. Den ene halvparten av dem sto foran Garisimfjellet, og den andre halvparten sto foran Ebalfjellet, slik Herrens tjener Moses tidligere hadde befalt at de skulle velsigne folket Israel.
Norwegian N 78 BM
Hele Israel, både innfødte og innflyttere, sammen med folkets eldste, tilsynsmenn og dommere, stod på begge sider av Herrens paktkiste, rett imot levittprestene som bar kisten. Den ene halvparten av folket stod vendt mot Garisim-fjellet, den andre mot Ebal-fjellet. Slik hadde Moses, Herrens tjener, sagt at de skulle stå når velsignelsen ble lyst over Israel.
Norwegian N 78 NN
Heile Israel, både dei innfødde og innflyttarane, saman med dei eldste i folket og tilsynsmennene og domarane, stod på begge sider av Herrens paktkiste, midt imot levittprestane som bar kista. Den eine halvparten stod vend mot Garisim-fjellet, den andre mot Ebal-fjellet. Såleis hadde Moses, Herrens tenar, sagt at det skulle vera når velsigninga vart lyst over Israels-folket.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hele Israel med sine eldste og tilsynsmenn og sine dommere sto på begge sider av arken midt imot de levittiske prestene som bar Herrens paktsark - hele Israel, både de fremmede og de innfødte, den ene halvdel av dem mot Garisim-fellet, og den andre halvdel mot Ebal-fjellet, slik Moses, Herrens tjener, før hadde befalt å velsigne Israels folk.