Joshua 9:12 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Her er brødet vårt, som var varmt da vi tok det med hjemmefra den dagen vi dro av sted til dere. Men se nå hvor tørt og smuldret det er blitt!
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Her ser de brødet vårt; det var varmt då me tok det med oss heimantil den dagen me for i veg og vilde finna dykk; men sjå no kor turt og smuldra det er!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Her ser I vårt brød; det var varmt da vi tok det med oss hjemmefra til reisekost den dag vi drog avsted til eder, men se nu hvor tørt og smuldret det er!
Norwegian 1938
Her ser de brødet vårt; det var varmt då me tok det med oss heimantil den dagen me for i veg og vilde finna dykk; men sjå no kor turt og smuldra det er!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Her ser dere brødet vårt. Det var varmt da vi tok det med hjemmefra den dagen vi drog av sted for å treffe dere. Men se nå hvor tørt og smuldret det er!
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Her er brødet vårt, som var varmt då vi tok det med heimanfrå den dagen vi drog av stad for å møta dykk. Men sjå no kor tørt og smuldra det har vorte!
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Landet vårt ligger langt borte. Den dagen vi dro hjemmefra, var dette brødet ferskt. Nå er det blitt gammelt, tørt og oppsmuldret. Disse vinsekkene var fulle av vin, men se på dem nå, nå er de sprukne og opprevet. Klærne og sandalene våre er blitt gamle på grunn av den lange reisen.» Da var det noen av Israels menn som smakte på noe av maten deres. Uten å be Herren om råd inngikk Josva en fredsavtale med dem på vegne av Israels folk. De fikk en avtale om at de ikke skulle drepe dem, og dette sverget høvdingene i Israel på.
Norwegian BGO
Dette brødet vårt var varmt da vi tok det med oss som forsyninger fra husene våre, den dagen vi dro av sted for å komme til dere. Men se, nå er det tørt og oppsmuldret.
Norwegian N 78 BM
Her ser dere brødet vårt. Det var varmt da vi tok det med hjemmefra den dagen vi drog av sted for å treffe dere. Men se nå hvor tørt og smuldret det er!
Norwegian N 78 NN
Her ser de brødet vårt. Det var varmt då vi tok det med oss heimanfrå den dagen vi drog av stad og ville møta dykk. Men sjå no kor turt og smuldra det er!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Her ser dere brødet vårt. Det var varmt da vi tok det med oss hjemmefra den dagen vi dro av sted til dere, men se hvor tørt og smuldret det er!