Joshua 9:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men israelittene slo dem ikke i hjel, siden menighetens ledere hadde avlagt ed ved HERREN, Israels Gud. Da klaget hele menigheten til lederne.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men dei gjorde ikkje folket der noko mein, av di hovdingarne hadde svore dei trygd ved Herren, Israels Gud. Då mukka heile lyden mot hovdingarne.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men Israels barn slo dem ikke ihjel, fordi menighetens høvdinger hadde tilsvoret dem fred ved Herren, Israels Gud. Da knurret hele menigheten mot høvdingene;
Norwegian 1938
Men dei slo ikkje folket der i hel, av di hovdingane hadde svore dei trygd ved Herren, Israels Gud. Då mukka heile lyden mot hovdingane.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men folket der slo de ikke i hjel, siden folkets ledere hadde gitt dem et løfte og sverget på det ved Herren, Israels Gud. Da murret hele folket mot lederne.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men israelittane slo dei ikkje i hel, sidan leiarane i forsamlinga hadde svore ved HERREN, Israels Gud. Då klaga heile forsamlinga til leiarane.
Norwegian BGO
Men Israels barn slo dem ikke ned, for høvdingene i menigheten hadde sverget for dem ved Herren, Israels Gud. Hele menigheten klaget mot høvdingene.
Norwegian N 78 BM
Men folket der slo de ikke i hjel, siden folkets ledere hadde gitt dem et løfte og sverget på det ved Herren, Israels Gud. Da murret hele folket mot lederne.
Norwegian N 78 NN
Men dei slo ikkje i hel folket der, sidan leiarane hadde gjeve dei ein lovnad og svore ved Herren, Israels Gud. Då murra heile folket mot leiarane.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men Israels barn slo dem ikke i hjel, fordi menighetens høvdinger hadde sverget ved Herren, Israels Gud, og lovt dem fred. Da knurret hele menigheten mot høvdingene.