Joshua 9:24 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da svarte de Josva: «Det var blitt kunngjort klart og tydelig for dine tjenere at HERREN din Gud hadde påbudt sin tjener Moses å gi dere hele landet og for deres skyld utrydde alle som bor der. Da ble vi redde for at dere skulle drepe oss, og derfor gjorde vi som vi gjorde.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då svara dei Josva so: «Det vart sagt oss for visst at Herren, din Gud, hadde lova Moses, tenaren sin, å gjeva dykk heile landet og rydja ut for dykk alle som budde der; då vart me so rædde for livet vårt; difor gjorde me dette.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
De svarte Josva og sa: Dine tjenere hadde fått vite at Herren din Gud hadde sagt til Moses, sin tjener, at han vilde gi eder hele landet og utrydde alle landets innbyggere for eder; da blev vi så redde for at I skulde ta vårt liv; derfor gjorde vi dette.
Norwegian 1938
Då svara dei Josva so: Det vart sagt tenarane dine for visst at Herren din Gud hadde lova Moses, tenaren sin, å gjeva dykk heile landet og rydja ut for dykk alle som budde der; då vart me so redde for livet vårt; difor gjorde me dette.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da gav de Josva dette svar: «Dine treller hadde fått vite at Herren din Gud hadde lovt sin tjener Moses at han ville gi dere hele landet og utrydde for dere alle dem som bor der. Da ble vi livende redde for dere. Derfor gjorde vi dette.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då svara dei Josva: «Det hadde vorte kunngjort klårt og tydeleg for tenarane dine at HERREN din Gud hadde gjeve tenaren sin Moses påbod om å gje dykk heile landet, og for dykkar skuld rydda ut alle som bur der. Då vart vi redde for at de skulle drepa oss. Difor gjorde vi som vi gjorde.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
De svarte Josva: «Vi gjorde det fordi vi var livredde. Vi har fått høre at Herren din Gud befalte sin tjener Moses å gi dere hele landet og ødelegge alle de folkene som bor her. Nå er dere her, og vi ber dere om å gjøre det dere synes er godt og riktig.»
Norwegian BGO
Så svarte de Josva og sa: «Fordi tjenerne dine fikk klar beskjed om at Herren din Gud befalte sin tjener Moses å gi dere hele landet og ødelegge for dere alle dem som bodde i landet, derfor fryktet vi veldig for våre liv for deres skyld, og har gjort dette.
Norwegian N 78 BM
Da gav de Josva dette svar: «Dine treller hadde fått vite at Herren din Gud hadde lovt sin tjener Moses at han ville gi dere hele landet og utrydde for dere alle dem som bor der. Da ble vi livende redde for dere. Derfor gjorde vi dette.
Norwegian N 78 NN
Då svara dei Josva så: «Trælane dine fekk vita at Herren din Gud hadde lova Moses, tenaren sin, at han ville gje dykk heile landet og rydja ut for dykk alle som bur der. Då vart vi livande redde for dykk. Difor gjorde vi dette.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De svarte Josva og sa: Dine tjenere hadde fått vite at Herren din Gud hadde sagt til Moses, sin tjener, at han ville gi dere hele landet og utrydde alle landets innbyggere for dere. Da ble vi redde for at dere skulle ta vårt liv, derfor gjorde vi dette.