Joshua 9:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De tok utslitte og lappede sko på føttene og utslitte klær på kroppen, og alt brød i provianten var tørt og smuldret.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dei hadde gamle, lappa skor på føterne, og gjekk med slitne klæde; og alt nistebrødet deira var turt og smuldra.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
de tok utslitte og lappede sko på sine føtter og hadde utslitte klær på sig, og alt brødet de hadde til reisekost, var tørt og smuldret.
Norwegian 1938
Dei hadde gamle, lappa skor på føtene og gjekk med slitne klæde; og alt nistebrødet deira var turt og smuldra.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De tok utslitte og lappede sko på føttene og fillete klær på kroppen, og alt nistebrødet deres var tørt og smuldret.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei hadde utslitne og lappa skor på føtene og fillete klede på kroppen, og alt nistebrødet deira var tørt og smuldra.
Norwegian BGO
og gamle og lappede sandaler på føttene sine, og de tok på seg noen gamle klesplagg. Alt brødet de hadde med som forsyninger, var tørt og oppsmuldret.
Norwegian N 78 BM
De tok utslitte og lappede sko på føttene og fillete klær på kroppen, og alt nistebrødet deres var tørt og smuldret.
Norwegian N 78 NN
Dei hadde gamle, lappa skor på føtene og fillete klede på kroppen; og alt nistebrødet deira var turt og smuldra.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
og de tok utslitte og lappete sko på føttene og tok på seg utslitte klær. All nistematen deres var tørr og smuldret.