Jude 1:13 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De er bølger på opprørt hav, som skummer opp sin egen skamløshet. De er forvillede stjerner som det evige nattemørket venter på.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
ville havbåror som skumar ut si eigi skam, villfarande stjernor, som kolmyrkret er etla åt i all æva.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
ville havsbårer som utskummer sin egen skam; villfarende stjerner, for hvem mørkets natt er rede til evig tid.
Norwegian 1938
ville havbåror som skumar ut si eiga skam, villfarande stjernor, som kolmyrkret er etla åt i all æva.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De er bølger på opprørt hav, som skummer opp sin egen skamløshet, forvillede stjerner, som det evige nattemørke venter på.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei er ville havbølgjer, skummande opp si eiga skam, villfarne stjerner som det evige nattemørkret ventar på.
Norwegian BGO
De er som brusende bølger på havet, som skummer av sin egen skam, de er som flakkende stjerner, som til evig tid bare har det dypeste mørke i vente.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
ville bølger av sjøen som skummer opp deres egne skammer; vandrende stjerner, til hvem mørkets mørke til eonen har blitt holdt.
Norwegian ELB
De er som havets ville bølger som skyller smuss og søppel opp på strendene. Alt de etterlater seg, er rot og møkk. De er som stjerner som har kommet ut av sin baner og stuper ut i et evig og kompakt mørke.
Norwegian N 78 BM
De er bølger på opprørt hav, som skummer opp sin egen skamløshet, forvillede stjerner, som det evige nattemørke venter på.
Norwegian N 78 NN
Dei er ville havbylgjer, skummande opp si eiga skam, vegville stjerner som det evige nattmørkret ventar på.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De er ville havsbølger som skummer opp sin egen skam. De er villfarende stjerner, som mørkets natt er rede for til evig tid.