Jude 1:16 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Dette er folk som murrer og klager over sin skjebne, men som lever etter sine egne lyster. Med munnen taler de store ord, og de smigrer andre når de har nytte av det.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Desse er folk som murrar og klagar yver lagnaden, endå dei fer etter sine lyster, og deira munn talar skrøytande ord, endå dei gjøler for folk for vinning skuld.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Disse er folk som knurrer og klager over sin skjebne, enda de farer frem efter sine lyster, og deres munn taler skrytende ord, enda de smigrer for folk for vinnings skyld.
Norwegian 1938
Desse er folk som murrar og klagar yver lagnaden, endå dei fer etter sine lyster, og deira munn talar skrøytande ord, endå dei gjøler for folk for vinning skuld.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De er opprørere som klager over sin skjebne, men lever etter sine lyster. De skryter og bruker store ord og smigrer andre når de har fordel av det.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dette er folk som murrar og klagar over lagnaden sin, men lever etter lystene sine. Munnane talar store ord og smigrar folk når dei har nytte av det.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Disse er slike som knurrer, klager og lever etter sine egne lyster. De bruker flotte ord for å smigre folk for deretter å oppnå fordeler. Men kjære dere, husk hva Jesu apostler har sagt til dere: I de siste tider vil det komme spottere som lever etter sine egne ugudelige lyster. Disse menneskene snakker med mye følelser og forårsaker splittelser, og de er ikke drevet av Guds Ånd.
Norwegian BGO
Disse er slike som knurrer, klager og lever etter sine egne lyster. Og de taler store og stolte ord med sin munn og smigrer folk for å oppnå fordeler.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Disse er knurrere, klagende, som går i henhold til begjærene sine; og munnen deres taler overvektige ting, som beundrer ansikter på grunn av fordel.
Norwegian ELB
Disse falske lærerne går uavbrutt omkring og klager. De er aldri fornøyd, til tross for at de tilfredsstiller hvert begjær de har. De skryter vidt og bredt om seg selv, samtidig som de smisker med de menneskene de selv kan ha nytte av.
Norwegian N 78 BM
De er opprørere som klager over sin skjebne, men lever etter sine lyster. De skryter og bruker store ord og smigrer andre når de har fordel av det.
Norwegian N 78 NN
Dette er folk som murrar og klagar over lagnaden sin, men lever etter lystene sine. Dei skryter og fer med store ord, og smigrar folk når det gagnar dei sjølve.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De er slike som knurrer og klager over sin skjebne, enda de farer fram etter sine lyster. Deres munn taler store ord, mens de smigrer folk for vinnings skyld.