Judges 14:16 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da gikk bruden til Samson og gråt og bar seg: «Du elsker meg ikke», sa hun, «du hater meg visst. Du har gitt landsmennene mine en gåte, men du har ikke fortalt svaret til meg.» Han sa til henne: «Jeg har jo ikke engang sagt det til far og mor, og så skulle jeg si det til deg?»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då gret bruri framfyre honom, og sagde: «Du held ikkje av meg! Du berre hatar meg! Du hev bode landsmennerne mine ei gåta, men meg hev du ikkje sagt korleis ho skal løysast!» «Eg hev ’kje sagt det med far min og mor mi; skulde eg so segja det med deg?» svara Samson.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da hang Samsons hustru over ham med gråt og sa: Du hater mig bare og elsker mig ikke; du har fremsatt en gåte for mine landsmenn, men mig har du ikke sagt løsningen på den. Han svarte: Jeg har ikke sagt det til min far eller mor; skulde jeg da si det til dig?
Norwegian 1938
Då gret bruri framfyre han og sa: Du held ikkje av meg! Du berre hatar meg! Du hev bode landsmennene mine ei gåta, men meg hev du ikkje sagt korleis ho skal løysast! Han svara: Eg hev ikkje sagt det til far min og mor mi; skulde eg so segja det til deg?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da gikk hun til Samson og gråt og klaget: «Du er ikke glad i meg,» sa hun. «Du hater meg visst. For du har gitt mine landsmenn en gåte å gjette, men du har ikke fortalt meg løsningen.» Han svarte: «Jeg har jo ikke engang sagt det til min far og min mor, og så skulle jeg si det til deg!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då gjekk brura til Samson og gret og bar seg. «Du elskar meg ikkje», sa ho, «du hatar meg visst. For du har gjeve landsmennene mine ei gåte, men du har ikkje gjeve meg svaret.» Han svara: «Eg har ikkje eingong sagt det til far og mor, skulle eg så seia det til deg!»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da gråt Samsons kone hos ham og sa til ham: «Du bare hater meg! Du elsker meg ikke! Du har fortalt en gåte til mennene blant mitt folk, men du har ikke forklart den for meg.» Han svarte henne: «Jeg har ikke forklart den verken for faren eller moren min. Skulle jeg da forklare den for deg?» Hun fortsatte å gråte så lenge festen varte. Til slutt fortalte han løsningen til henne, fordi hun maste slik på ham. Hun fortalte løsningen til mennene blant sitt folk.
Norwegian BGO
Da gråt Samsons kone hos ham og sa: «Du bare hater meg! Du elsker meg ikke! Du har fortalt en gåte til mitt folks sønner, men du har ikke forklart den for meg.» Og han sa til henne: «Se, jeg har ikke forklart den verken for min far eller min mor. Skulle jeg da forklare den for deg?»
Norwegian N 78 BM
Da gikk hun til Samson og gråt og klaget: «Du er ikke glad i meg,» sa hun. «Du hater meg visst. For du har gitt mine landsmenn en gåte å gjette, men du har ikke fortalt meg løsningen.» Han svarte: «Jeg har jo ikke engang sagt det til min far og min mor, og så skulle jeg si det til deg!»
Norwegian N 78 NN
Då gjekk brura til Samson og gret og bar seg. «Du held ikkje av meg,» sa ho. «Du hatar meg visst. For du har gjeve landsmennene mine ei gåte, men du har ikkje sagt meg korleis ho skal løysast.» Han svara: «Eg har ikkje eingong sagt det til far min og mor mi, skulle eg så seia det til deg!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da hang Samsons kone over ham med gråt og sa: Du hater meg bare og elsker meg ikke! Du har gitt landsmennene mine en gåte, men meg har du ikke sagt løsningen på den. Han svarte: Jeg har ikke sagt det til min far og mor, skulle jeg da si det til deg?