Judges 14:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
HERRENS ånd kom over ham, og han gikk ned til Asjkalon og slo i hjel tretti mann. Så tok han klærne deres og lot dem som hadde løst gåten, få dem til festdrakter. I fullt sinne dro han hjem igjen til sin far.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og Herrens ande kom yver honom; han gjekk ned til Askalon, og slo i hel tretti filistarar, tok klædi deira, og let deim som hadde løyst gåta få deim til høgtidsklede; og harm som han var, for han heim att til garden åt far sin.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og Herrens Ånd kom over ham; han gikk ned til Askalon og slo ihjel tretti mann der, tok deres klær og lot dem som hadde løst gåten, få dem til festklædninger; og hans vrede optendtes, og han drog hjem til sin fars hus.
Norwegian 1938
Og Herrens Ande kom yver han; han gjekk ned til Askalon og slo i hel tretti filistarar, tok klædi deira og let dei som hadde løyst gåta, få dei til høgtidsklede; og harm som han var, for han heim att til garden åt far sin.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Herrens Ånd kom over ham med styrke, og han gikk ned til Asjkalon og slo i hjel tretti mann der. Så tok han klærne deres og gav dem som festantrekk til dem som hadde løst gåten. Og i fullt sinne fór han hjem til sin fars hus.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då kom HERRENS ande over han, og han gjekk ned til Asjkalon og slo i hel tretti mann. Så tok han kleda deira og lét dei som hadde løyst gåta, få dei til festdrakter. I fullt sinne drog han heim att til far sin.
Norwegian BGO
Da kom Herrens Ånd mektig over ham, og han gikk ned til Asjkalon og drepte 30 av deres menn, tok det de hadde, og ga klærne til dem som hadde forklart gåten. Slik ble hans vrede opptent, og han dro tilbake til sin fars hus.
Norwegian N 78 BM
Herrens Ånd kom over ham med styrke, og han gikk ned til Asjkalon og slo i hjel tretti mann der. Så tok han klærne deres og gav dem som festantrekk til dem som hadde løst gåten. Og i fullt sinne fór han hjem til sin fars hus.
Norwegian N 78 NN
Då kom Herrens Ande over han, og han gjekk ned til Asjkalon og slo i hel tretti mann. Så tok han kleda deira og lét dei som hadde løyst gåta, få dei til høgtidsklede. Og harm som han var, fór han heim att til far sin.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og Herrens Ånd kom mektig over ham. Han gikk ned til Asjkelon og slo i hjel tretti mann der, tok klærne deres og lot dem som hadde løst gåten, få dem til festkledninger. I brennende harme dro han så hjem til sin fars hus.