Judges 14:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da han kom hjem igjen, fortalte han det til sin far og mor: «I Timna så jeg en av døtrene til filisterne», sa han. «Henne må dere la meg få til kone.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då han kom heim att, sagde han det med far sin og mor si: «Eg såg ei filistargjenta i Timna; henne lyt de festa til kona åt meg!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da han kom tilbake derfra, fortalte han det til sin far og mor og sa: Jeg så en kvinne i Timnata, en av filistrenes døtre; henne må I la mig få til hustru!
Norwegian 1938
Då han kom heim att, fortalde han det til far sin og mor si og sa: Eg såg ei filistargjenta i Timnata; henne lyt de festa til kona åt meg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Og da han kom hjem igjen, fortalte han det til sin far og mor. «Jeg så en filisterpike i Timna,» sa han. «Henne må dere la meg få til kone.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då han kom heim att, fortalde han det til far sin og mor si: «I Timna såg eg ei av døtrene til filistrane», sa han. «Henne må de la meg få til kone.»
Norwegian BGO
Så dro han opp derfra og fortalte det til sin far og mor og sa: «I Timna har jeg sett en kvinne, en av filisternes døtre. La meg få henne til kone!»
Norwegian N 78 BM
Og da han kom hjem igjen, fortalte han det til sin far og mor. «Jeg så en filisterpike i Timna,» sa han. «Henne må dere la meg få til kone.»
Norwegian N 78 NN
Då han kom heim att, fortalde han det til far sin og mor si: «Eg såg ei filistarjente i Timna,» sa han. «Henne må de festa til kone åt meg.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da han kom tilbake derfra, fortalte han det til sin far og mor og sa: Jeg så en kvinne i Timnata, en av filistrenes døtre. Henne må dere la meg få til kone!