Judges 14:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
En tid etter vendte han tilbake for å gifte seg med henne. Han tok av fra veien for å se etter løven han hadde drept. Da fant han en bisverm og honning i løvekroppen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Um ei tid for han ned att og vilde gifta seg med henne. So tok han av vegen, vilde sjå løva som han hadde drepe; då fann han eit biebol med honning i skrovet hennar.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Nogen tid efter drog han ned igjen for å gifte sig med henne; så tok han av veien og vilde se efter løvens åtsel; da var der en bisverm i løvens kropp, og honning.
Norwegian 1938
Um ei tid for han ned att og vilde gifta seg med henne. So tok han av vegen, vilde sjå løva som han hadde drepe; då fann han eit biebol med honning i skrovet hennar.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
En tid etter drog han ned igjen for å gifte seg med henne. Han tok av fra veien for å se etter åtselet av den løven han hadde drept. Da var det en bisverm og honning i løvekroppen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ei tid etter vende han attende og ville gifta seg med henne. Han tok av frå vegen og ville sjå den løva han hadde drepe. Då fann han ein bisverm og honning i løvekroppen.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Etter en tid gikk han forbi stedet hvor han hadde drept løven. Han gikk av veien for å se på kadaveret av løven. Der hadde en bisverm lagd honning i kadaveret. Han tok med seg noe honning. Han spiste mens han gikk videre, og da han kom til faren og moren sin, ga han noe til dem. De spiste også, men fortsatt fortalte han dem ikke hvor honningen kom fra og at han hadde drept løven.
Norwegian BGO
Da han vendte tilbake etter en tid for å ta henne til seg, gikk han av veien for å se på kadaveret av løven. Og se, det var en bisverm og honning i kadaveret av løven.
Norwegian N 78 BM
En tid etter drog han ned igjen for å gifte seg med henne. Han tok av fra veien for å se etter åtselet av den løven han hadde drept. Da var det en bisverm og honning i løvekroppen.
Norwegian N 78 NN
Ei tid etter fór han ned att og ville gifta seg med henne. Han tok av frå vegen og ville sjå den løva han hadde drepe. Då fann han ein biesverm og honning i kroppen hennar.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Noen tid etter dro han ned igjen for å gifte seg med henne. Så bøyde han av fra veien og ville se etter åtselet av løven. Da var det en bisverm og honning inne i løvens kropp.