Judges 15:1 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
En tid senere, en dag i hvetehøsten, ville Samson besøke sin kone. Han hadde med seg et kje. «La meg komme inn i rommet til min kone!» sa han. Men faren hennes lot ham ikke komme inn.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då det leid um ei tid, og dei hadde teke til med kveiteskurden, kom Samson og vilde lydast til kona si. Han hadde med seg eit kid, og sagde: «Lat meg få koma inn i kammerset til kona mi!» Men far hennar vilde ikkje gjeva honom lov til det.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Nogen tid efter, i hvetehøstens dager, vilde Samson se til sin hustru og hadde med sig et kje, og han sa: La mig få komme inn i kammeret til min hustru! Men hennes far vilde ikke gi ham lov til å gå inn
Norwegian 1938
Då det leid um ei tid, og dei hadde teke til med kveiteskurden, kom Samson og vilde lydast til kona si. Han hadde med seg eit kje og sa: Lat meg få koma inn i kammerset til kona mi! Men far hennar vilde ikkje gjeva han lov til det
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da det var gått en tid, og det var midt i hvetehøsten, ville Samson besøke sin kone. Han hadde med seg et kje. «La meg komme inn i kammerset til min kone!» sa han. Men hennes far gav ham ikke lov til det.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ei tid seinare, ein dag i kveiteskurden, kom Samson og ville sjå om kona si. Han hadde med seg eit kje. «Lat meg få koma inn i rommet til kona mi!» sa han. Men far hennar ville ikkje gje han lov til det.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Etter noen dager ville Samson besøke kona si. Han hadde med seg et kje til hennes families hus. Han sa til faren hennes: «La meg gå på rommet til kona mi.» Men faren hennes ville ikke slippe ham inn. Han sa: «Virkelig? Jeg trodde du bare hatet henne. Derfor ga jeg henne til forloveren din. Er ikke lillesøsteren hennes vakrere enn henne? Ta henne i stedet!»
Norwegian BGO
Det skjedde etter noen dager – det var i hvetehøstens dager – at Samson ville besøke sin kone, og han hadde med seg et kje. Han sa: «La meg gå inn til min kone, inn til rommet hennes.» Men hennes far ville ikke slippe ham inn.
Norwegian N 78 BM
Da det var gått en tid, og det var midt i hvetehøsten, ville Samson besøke sin kone. Han hadde med seg et kje. «La meg komme inn i kammerset til min kone!» sa han. Men hennes far gav ham ikke lov til det.
Norwegian N 78 NN
Då det leid av ei tid, og dei hadde teke til med kveiteskurden, kom Samson og ville sjå om kona si. Han hadde med seg eit kje. «Lat meg få koma inn i kammeret til kona mi!» sa han. Men far hennar ville ikkje gje han lov til det.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
En tid senere, i hvetehøstens dager, ville Samson se til sin kone. Han hadde med seg et kje, og han sa: La meg få komme inn i kammerset til min kone! Men hennes far ville ikke gi ham lov til å gå inn.