Judges 15:10 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Mennene i Juda spurte: «Hvorfor drar dere ut mot oss?» Filisterne svarte: «Vi er kommet for å binde Samson og gjøre mot ham som han har gjort mot oss.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og Juda-mennerne sagde: «Kvi kjem de hit og tek på oss?» «Me vil binda Samson og gjera like eins mot honom som han hev gjort mot oss,» svara dei.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og Judas menn sa: Hvorfor har I draget op mot oss? De svarte: Vi har draget op for å binde Samson og gjøre mot ham som han har gjort mot oss.
Norwegian 1938
Og Juda-mennene sa: Kvi kjem de hit og tek på oss? Dei svara: Me vil binda Samson og gjera like eins mot han som han hev gjort mot oss.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Mennene i Juda spurte: «Hvorfor kommer dere hit og angriper oss?» De sa: «Vi kommer for å binde Samson og gjøre med ham som han har gjort mot oss.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Mennene i Juda spurde: «Kvifor kjem de hit og tek på oss?» Dei svara: «Vi vil binda Samson og gjera med han som han har gjort med oss.»
Norwegian BGO
Mennene fra Juda sa: «Hvorfor har dere kommet opp mot oss?» Da svarte de: «Vi har kommet for å ta Samson til fange, og for å gjøre med ham slik han har gjort med oss.»
Norwegian N 78 BM
Mennene i Juda spurte: «Hvorfor kommer dere hit og angriper oss?» De sa: «Vi kommer for å binde Samson og gjøre med ham som han har gjort mot oss.»
Norwegian N 78 NN
Mennene i Juda spurde: «Kvifor kjem de hit og tek på oss?» Dei svara: «Vi vil binda Samson og gjera like eins med han som han har gjort med oss.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Judas menn spurte: Hvorfor har dere dratt opp mot oss? De svarte: Vi har dratt opp for å binde Samson og gjøre mot ham som han har gjort mot oss.