Judges 15:11 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da dro tre tusen judeere ned til Etam-kløften og sa til Samson: «Vet du ikke at filisterne hersker over oss? Hvorfor har du gjort dette mot oss?» Han svarte dem: «Som de gjorde mot meg, har jeg gjort mot dem.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So for tri tusund mann av Juda-ætti ned til Etamdjuvet, og sagde til Samson: «Veit du ’kje at filistarane råder her i landet? Kvi hev du då gjort oss dette?» «Som dei gjorde mot meg, so hev eg gjort mot deim,» svara han.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da drog tre tusen mann av Juda ned til fjellkløften ved Etam, og de sa til Samson: Vet du ikke at filistrene hersker over oss? Hvorfor har du da gjort dette mot oss? Men han sa til dem: Som de har gjort mot mig, så har jeg gjort mot dem.
Norwegian 1938
So for tri tusund mann av Juda-ætti ned til Etamdjuvet, og dei sa til Samson: Veit du ikkje at filistarane råder her i landet? Kvi hev du då gjort oss dette? Han svara: Som dei gjorde mot meg, so hev eg gjort mot dei.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da fór tre tusen judeere ned til Etam-kløften og sa til Samson: «Vet du ikke at filisterne rår over oss? Hvorfor har du da gjort oss dette?» Han svarte: «Som de gjorde mot meg, har jeg gjort mot dem.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då fór tre tusen judearar ned til Etam-juvet og sa til Samson: «Veit du ikkje at filistrane herskar over oss? Kvifor har du gjort dette mot oss?» Han svara: «Som dei gjorde mot meg, har eg gjort mot dei.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da dro 3000 menn fra Juda ned til kløften i klippen ved Etam, der Samson var. De sa til ham: «Vet du ikke at filisterne hersker over oss? Hva er det du har gjort mot oss?» Han sa til dem: «Som de gjorde mot meg, slik har jeg gjort mot dem.» Men de sa: «Vi har kommet ned hit for å ta deg til fange, så vi kan overgi deg til filisterne.» Da sa Samson til dem: «Sverg for meg at dere selv ikke skal drepe meg.» Så sa de: «Nei, vi skal bare binde deg godt og overgi deg til dem. Vi har slett ikke tenkt å drepe deg.» De bandt ham med to nye rep og førte ham opp fra klippen.
Norwegian BGO
Da dro 3000 menn fra Juda ned til kløften i klippen ved Etam, og de sa til Samson: «Vet du ikke at filisterne hersker over oss? Hva er det du har gjort mot oss?» Han sa til dem: «Som de gjorde mot meg, slik har jeg gjort med dem.»
Norwegian N 78 BM
Da fór tre tusen judeere ned til Etam-kløften og sa til Samson: «Vet du ikke at filisterne rår over oss? Hvorfor har du da gjort oss dette?» Han svarte: «Som de gjorde mot meg, har jeg gjort mot dem.»
Norwegian N 78 NN
Då fór tre tusen judearar ned til Etam-juvet og sa til Samson: «Veit du ikkje at filistarane rår her i landet? Kvifor har du då gjort oss dette?» Han svara: «Som dei gjorde mot meg, så har eg gjort mot dei.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da dro tre tusen mann av Juda ned i fjellkløften ved Etam, og de sa til Samson: Vet du ikke at filistrene hersker over oss? Hvorfor har du gjort dette mot oss? Men han sa til dem: Som de har gjort mot meg, så har jeg gjort mot dem.