Judges 15:13 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
«Nei», svarte de, «vi vil bare binde deg og gi deg over i deres hender. Vi skal ikke drepe deg.» Så bandt de ham med to nye reip og førte ham opp fra kløften.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Nei, me vil berre binda deg og gjeve deg i henderne deira; me vil ikkje drepa deg,» svara dei. So batt dei honom med tvo nye reip, og førde honom upp or djuvet.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da sa de til ham: Nei, vi vil bare binde dig og så gi dig i deres hånd; men drepe dig vil vi ikke. Så bandt de ham med to nye rep og førte ham op av fjellkløften.
Norwegian 1938
Dei svara: Nei, me vil berre binda deg og gjeve deg i hendene deira; me vil ikkje drepa deg. So batt dei han med tvo nye reip og førde han upp or djuvet.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
«Nei,» svarte de, «vi vil bare binde deg og overgi deg til dem. Vi skal ikke drepe deg.» Så bandt de ham med to nye rep og førte ham opp fra kløften.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei svara: «Nei, vi vil berre binda deg og gje deg over i hendene deira; vi skal ikkje drepa deg.» Så batt dei han med to nye reip og førte han opp or juvet.
Norwegian BGO
Så talte de til ham og sa: «Nei, men vi skal bare binde deg godt og overlate deg i deres hånd. Men vi skal sannelig ikke drepe deg.» De bandt ham med to nye rep og førte ham opp fra klippen.
Norwegian N 78 BM
«Nei,» svarte de, «vi vil bare binde deg og overgi deg til dem. Vi skal ikke drepe deg.» Så bandt de ham med to nye rep og førte ham opp fra kløften.
Norwegian N 78 NN
Dei svara: «Nei, vi vil berre binda deg og gje deg i hendene deira; vi vil ikkje drepa deg.» Så batt dei han med to nye reip og førte han opp or juvet.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da sa de til ham: Nei, vi vil bare binde deg og så gi deg i deres hånd, men drepe deg vil vi ikke. Så bandt de ham med to nye rep og førte ham opp av fjellkløften.