Judges 15:14 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da han kom til Lehi, sprang filisterne mot ham med høye rop. Da kom HERRENS ånd over ham. Da var det som reipene om armene hans var brent lintråd, båndene løste seg opp i trevler og falt ned fra hendene hans.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då han kom til Lehi, sprang filistarane imot honom med glederop. Då kom Herrens ande yver honom, og reipi på armarne hans vart som brend tråd; bandi datt av henderne hans, som dei var morkna.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da han kom til Leki, sprang filistrene imot ham med gledesrop; men Herrens Ånd kom over ham, og repene om hans armer blev som brente tråder, og båndene falt smuldrede av hans hender.
Norwegian 1938
Då han kom til Leki, sprang filistarane imot han med glederop. Då kom Herrens Ande yver han, og reipi på armane hans vart som brend tråd; bandi datt av hendene hans som dei var morkna.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da Samson kom til Leki, sprang filisterne imot ham med høye rop. Da kom Herrens Ånd over ham med styrke. Repene om hans armer ble som brent lintråd, og båndene falt av hans hender som om de smuldret bort.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då han kom til Lehi, sprang filistrane imot han med høge rop. Då kom HERRENS ande over han. Det var som reipa om armane hans var brend lintråd, banda løyste seg opp i trevlar og fall ned frå hendene på han.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da han nådde fram til Leki, kom filisterne skrikende mot ham. Da kom Herrens Ånd mektig over ham. Han ble fylt med en styrke som gjorde at repene rundt armene hans røk rett av; det løsnet fra hendene hans. Han fant et friskt kjevebein fra et esel, rakte ut hånden, grep det og slo i hjel 1000 menn med det. Da sa Samson: «Med kjevebeinet fra et esel har jeg slått i hjel 1000 mann, haug på haug!» Da han hadde sagt dette, kastet han kjevebeinet fra seg, og etter dette kalte de stedet for Ramat-Leki, som betyr «kjevebeinshøyden».
Norwegian BGO
Da han nådde fram til Lehi, kom filisterne skrikende imot ham. Da kom Herrens Ånd mektig over ham. Repene rundt armene hans ble som brente lintråder, og tauene røk og løsnet fra hendene hans.
Norwegian N 78 BM
Da Samson kom til Leki, sprang filisterne imot ham med høye rop. Da kom Herrens Ånd over ham med styrke. Repene om hans armer ble som brent lintråd, og båndene falt av hans hender som om de smuldret bort.
Norwegian N 78 NN
Då Samson kom til Leki, sprang filistarane imot han med høge rop. Då kom Herrens Ande over han. Reipa om armane hans vart som brend tråd, og banda datt av hendene hans som om dei var morkna.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da han kom til Leki, sprang filistrene mot ham med gledesrop. Men Herrens Ånd kom over ham, og repene om armene hans ble som brente lintråder, og båndene smuldret opp og falt av hendene hans.