Judges 15:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han sa: «Jeg trodde sikkert at du ikke likte henne lenger, så jeg ga henne til brudesvennen din. Men lillesøsteren hennes er da mye vakrere. Kan du ikke ta henne i stedet?»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Eg tenkte so visst at du ikkje lika henne meir,» sagde faren, «og so gav eg henne til brursveinen din. Kann du ’kje taka den yngre systeri i staden? ho er då mykje vænare!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og sa: Jeg tenkte at du hadde lagt henne for hat, og så gav jeg henne til din brudesvenn. Er ikke hennes yngre søster vakrere enn hun? Ta henne isteden.
Norwegian 1938
og sa: Eg tenkte so visst at du ikkje lika henne meir, og so gav eg henne til brursveinen din. Kann du ikkje taka den yngre systeri i staden? Ho er då mykje venare!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han sa: «Jeg trodde sikkert at du ikke likte henne mer, og så gav jeg henne til din brudefører. Men ta isteden hennes yngste søster. Hun er mye penere.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han sa: «Eg tenkte så visst at du ikkje lika henne meir, og så gav eg henne til bruresveinen din. Kan du ikkje ta veslesyster hennar i staden? Ho er då mykje vakrare.»
Norwegian BGO
Hennes far sa: «Sannelig, jeg trodde du bare hatet henne. Derfor ga jeg henne til brudesvennen din. Er ikke hennes yngre søster vakrere enn henne? Ta henne i stedet!»
Norwegian N 78 BM
Han sa: «Jeg trodde sikkert at du ikke likte henne mer, og så gav jeg henne til din brudefører. Men ta isteden hennes yngste søster. Hun er mye penere.»
Norwegian N 78 NN
Han sa: «Eg tenkte så visst at du ikkje lika henne meir, og så gav eg henne til bruresveinen din. Kan du ikkje ta den yngste systera i staden? Ho er då mykje venare.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han sa: Jeg tenkte at du hadde lagt henne for hat, og så ga jeg henne til din brudesvenn. Men er ikke hennes yngre søster vakrere enn hun? Ta henne isteden!