Judges 16:1 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
En gang kom Samson til Gaza. Der fikk han se en kvinne som var prostituert, og han gikk inn til henne.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ein gong kom Samson til Gaza; der fekk han sjå ei skjøkja, og gjekk inn til henne.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Engang drog Samson til Gasa; der fikk han se en skjøge og gikk inn til henne.
Norwegian 1938
Ein gong kom Samson til Gasa; der fekk han sjå ei skjøkja, og gjekk inn til henne.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
En gang gikk Samson til Gasa. Der fikk han se en skjøge, og han gikk inn til henne.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ein gong kom Samson til Gaza. Der fekk han sjå ei kvinne som var prostituert, og han gjekk inn til henne.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Samson dro til Gasa. Der fikk han se en prostituert og gikk inn til henne. Ryktene gikk i Gasa: «Samson er kommet hit.» Da omringet de stedet og lå i bakhold og ventet på ham ved byporten hele natten. De var stille hele natten, for de hadde planene klare: «Ved morgengry skal vi drepe ham.» Samson ble liggende til midnatt. Da sto han opp, grep tak i dørene til byporten og de to portstolpene. Han rykket dem opp sammen med bommen og la alt sammen på skuldrene sine og bar det opp til toppen av åsen som vender mot Hebron.
Norwegian BGO
Samson dro til Gaza. Der fikk han se en prostituert og gikk inn til henne.
Norwegian N 78 BM
En gang gikk Samson til Gasa. Der fikk han se en skjøge, og han gikk inn til henne.
Norwegian N 78 NN
Ein gong kom Samson til Gasa. Der fekk han sjå ei skjøkje, og han gjekk inn til henne.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
En gang dro Samson til Gasa. Der fikk han se en horkvinne og gikk inn til henne.