Judges 16:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Samson svarte: «Dersom de binder meg med sju ferske senestrenger som ikke har tørket, mister jeg kreftene og blir som et annet menneske.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Dersom dei bind meg med sju rå senestrengjer, som ikkje hev vorte turre, so veiknar eg og vert som eit anna menneskjebarn,» svara han.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Samson svarte: Dersom en binder mig med syv friske strenger som ikke er blitt tørre, så blir jeg svak og er som et annet menneske.
Norwegian 1938
Samson svara: Dersom dei bind meg med sju rå senestrenger som ikkje hev vorte turre, so veiknar eg og vert som eit anna menneske.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Samson svarte: «Dersom de binder meg med sju friske senestrenger som ikke har tørket, mister jeg kreftene og blir som et annet menneske.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Samson svara: «Dersom dei bind meg med sju rå senestrenger som ikkje har tørka, så veiknar eg og blir som eit anna menneske.»
Norwegian BGO
Samson sa til henne: «Hvis de binder meg med sju friske senestrenger som ennå ikke er tørket, så blir jeg svak og er som et hvilket som helst annet menneske.»
Norwegian N 78 BM
Samson svarte: «Dersom de binder meg med sju friske senestrenger som ikke har tørket, mister jeg kreftene og blir som et annet menneske.»
Norwegian N 78 NN
Samson svara: «Dersom dei bind meg med sju rå senestrenger som ikkje har turka, så veiknar eg og vert som eit anna menneske.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Samson svarte: Dersom en binder meg med sju friske buestrenger som ikke er blitt tørre, så blir jeg svak og er som et annet menneske.