Judges 16:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da kom filisternes byhøvdinger opp til henne med sju ferske senestrenger som ikke hadde tørket. Dem bandt hun ham med
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då kom filistarfyrstarne upp til henne med sju rå senestrengjer, som ikkje hadde vorte turre; deim batt ho honom med,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da kom filistrenes høvdinger op til henne med syv friske strenger som ikke var blitt tørre; dem bandt hun ham med,
Norwegian 1938
Då kom filistarhovdingane upp til henne med sju rå senestrenger som ikkje hadde vorte turre; dei batt ho han med,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da kom filisterfyrstene opp til henne med sju friske senestrenger som ikke hadde tørket. Dem bandt hun ham med,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då kom hovdingane over filistarbyane opp til henne med sju rå senestrenger som ikkje hadde tørka. Dei batt ho han med,
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da kom lederne for filisterne til henne med sju nye senestrenger som ennå ikke var tørket, og hun bandt ham med dem. Det var noen som lå på lur og ventet i rommet, da hun sa: «Filisterne er over deg, Samson!» Da rev han av senestrengene så lett som ingenting. Derfor ble det ikke kjent hva som var hemmeligheten bak styrken hans.
Norwegian BGO
Så kom lederne for filisterne til henne med sju nye senestrenger som ennå ikke var tørket, og hun bandt ham med dem.
Norwegian N 78 BM
Da kom filisterfyrstene opp til henne med sju friske senestrenger som ikke hadde tørket. Dem bandt hun ham med,
Norwegian N 78 NN
Då kom filistarfyrstane opp til henne med sju rå senestrenger som ikkje hadde turka. Dei batt ho han med,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da kom filistrenes høvdinger opp til henne med sju friske buestrenger som ikke var blitt tørre. Dem bandt hun ham med.