Judges 16:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
mens folk satt på lur i rommet innenfor. Så ropte hun til ham: «Filisterne er over deg, Samson!» Da rev han strengene over, de brast som en tråd av stry når den kommer for nær ilden. Og ingen fikk vite hvor styrken hans kom fra.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og i kammerset hadde ho folk sitjande og lura. So ropa ho: «filistarane er yver deg, Samson!» Då sleit han sund strengjerne, som ein strytråd brest når han kjem innåt elden, og ingen fekk vita kvar han hadde styrken sin frå.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og i kammeret hadde hun folk sittende og lure. Så sa hun til ham: Filistrene er over dig, Samson! Da sønderrev han strengene som en tråd av stry brister når den kommer ilden for nær, og ingen fikk vite hvorledes det hadde sig med hans styrke.
Norwegian 1938
og i kammerset hadde ho folk sitjande og lura. So ropa ho: Filistarane er yver deg, Samson! Då sleit han sund strengene som ein strytråd brest når han kjem innåt elden, og ingen fekk vita kvar han hadde styrken sin frå.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
og i kammerset hadde hun folk som satt på lur. Så ropte hun: «Filisterne er over deg, Samson!» Da rev han strengene over, likesom en tråd av stry ryker når den kommer for nær ilden. Og ingen fikk vite hvor han hadde styrken sin fra.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
og i rommet innanfor hadde ho folk som sat på lur. Så ropa ho: «Filistrane er over deg, Samson!» Då sleit han av strengene; dei brast som ein strytråd når han kjem nær elden. Og ingen fekk vita kvar han hadde styrken sin frå.
Norwegian BGO
Sammen med henne lå det noen i bakhold og ventet i rommet. Hun sa til ham: «Filisterne er over deg, Samson!» Men han rev av senestrengene som en tråd av hamp ryker når den kjenner ilden. Derfor ble det ikke kjent hva som var hemmeligheten til styrken hans.
Norwegian N 78 BM
og i kammerset hadde hun folk som satt på lur. Så ropte hun: «Filisterne er over deg, Samson!» Da rev han strengene over, likesom en tråd av stry ryker når den kommer for nær ilden. Og ingen fikk vite hvor han hadde styrken sin fra.
Norwegian N 78 NN
og i kammeret hadde ho folk som sat på lur. Så ropa ho: «Filistarane er over deg, Samson!» Då sleit han av strengene; dei brast som ein strytråd når han kjem nær elden. Og ingen fekk vita kvar han hadde styrken sin frå.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Inne i kammerset hadde hun folk som satt i bakhold. Så sa hun til ham: Filistrene er over deg, Samson! Da rev han buestrengene over som en tråd av stry brister når den kommer for nær ilden. Og ingen fikk vite hvordan det hadde seg med hans styrke.