Judges 17:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da sa Mika til ham: «Bli her hos meg og vær far og prest for meg! Så skal jeg gi deg ti sjekel sølv i året og holde deg med klær og det du trenger for å leve.» Levitten kom,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Gjev deg til hjå meg!» sagde Mika, «og ver far og prest for meg! Eg skal gjeva deg ti sylvdalar for året, og halda deg med kost og klæde.» So steig leviten innanfor.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da sa Mika til ham: Bli hos mig og vær far og prest for mig! Så vil jeg gi dig ti sekel sølv om året og holde dig med klær og kost. Da gikk levitten inn til ham.
Norwegian 1938
Då sa Mika til han: Gjev deg til hjå meg, og ver far og prest for meg! Eg skal gjeva deg ti sylvsekel for året og halda deg med kost og klæde. So steig leviten innanfor.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da sa Mika til ham: «Slå deg ned her og vær far og prest for meg! Så skal jeg gi deg ti sekel sølv i året og holde deg med klær og kost.» Og levitten ble med ham inn.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då sa Mika til han: «Ver her hos meg og ver far og prest for meg! Eg skal gje deg ti sjekel sølv i året og halda deg med mat og klede.» Levitten kom,
Norwegian BGO
Mika sa til ham: «Bo hos meg og vær far og prest for meg, så vil jeg gi deg ti sjekel sølv i året, foruten klær og livsopphold.» Så gikk levitten inn.
Norwegian N 78 BM
Da sa Mika til ham: «Slå deg ned her og vær far og prest for meg! Så skal jeg gi deg ti sekel sølv i året og holde deg med klær og kost.» Og levitten ble med ham inn.
Norwegian N 78 NN
Då sa Mika til han: «Gjev deg til her, og ver far og prest for meg! Eg skal gje deg ti sekel sølv for året og halda deg med mat og klede.» Og levitten vart med han inn.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da sa Mika til ham: Bli hos meg og vær far og prest for meg! Så vil jeg gi deg ti sekel sølv om året og holde deg med klær og kost. Da gikk levitten inn til ham.