Judges 18:16 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Mens de seks hundre tungt bevæpnede mennene av Dans stamme ble stående ved portåpningen,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Der stod no i portledet seks hundrad fullvæpna mann av Dans-ætti;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men de seks hundre fullt væbnede menn av Dans barn stod ved inngangen til porten.
Norwegian 1938
Der stod no i portledet seks hundrad fullvæpna mann av Dans-ætti;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Mens de seks hundre væpnede menn av Dans ætt ble stående ved portåpningen,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Medan dei seks hundre fullvæpna mennene av Dan-stammen vart ståande i porten,
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
De 600 væpnede mennene sto klare og ventet med våpnene sine ved inngangen til porten. De fem mennene som hadde speidet på landet, gikk så opp til Mika. Da de kom inn, tok de det utskårne bildet, livkjortelen, husgudene og det støpte bildet. Presten sto ved inngangen til porten sammen med de 600 mennene som var væpnet med stridsvåpen. Da disse kom inn i Mikas hus og tok bildene, presteklærne og husgudene, sa presten til dem: «Hva er det dere gjør?» De sa til ham: «Vær stille! Bli med oss og vær far og prest for oss! Er det bedre for deg å være prest i én manns hus enn å være prest for en hel stamme og slekt i Israel?» Da ble presten glad. Han tok presteklærne, husgudene og bildene og fant plassen sin blant folket.
Norwegian BGO
De 600 mennene av Dans barn som var væpnet med stridsvåpnene sine, sto ved inngangen til porten.
Norwegian N 78 BM
Mens de seks hundre væpnede menn av Dans ætt ble stående ved portåpningen,
Norwegian N 78 NN
Medan dei seks hundre fullvæpna mennene av Dans-ætta vart ståande i porten,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men de seks hundre fullt væpnede mennene av Dans stamme sto ved inngangen til porten.