Judges 18:25 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da sa danittene til ham: «Vi vil ikke høre et ord til fra deg! Ellers kunne misfornøyde folk slå dere ned og drepe både deg og dine.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då sagde dei til honom: «Lat oss ikkje høyra eit ord av deg meir! Elles kunde hug-rame karar rjuka på dykk, og då kom du til å missa livet både du og dine.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da sa Dans barn til ham: La oss ikke høre et ord av dig mere, ellers kunde rasende menn falle over eder, så du kom til å volde undergang både for dig og dine.
Norwegian 1938
Då sa dei til han: Lat oss ikkje høyra eit ord av deg meir! Elles kunde hug-rame karar rjuka på dykk, so du kom til å missa livet både du og dine.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da sa Dan-folkene til ham: «La oss ikke høre et ord mer av deg! Ellers kunne hissige karer gå løs på dere, så dere mister livet, både du og dine.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då sa danittane til han: «Lat oss ikkje høyra eit ord meir av deg! Elles kunne misnøgde folk slå dykk ned og drepa både deg og dine.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Dans folk sa til ham: «Ti stille, så ingen blir sinte og overfaller dere. Da vil både du og familien din miste livet!» Så dro de sin vei, for Mika så at de var for sterke for ham. Han snudde og dro tilbake til huset sitt.
Norwegian BGO
Dans barn sa til ham: «La ikke din røst høres mer blant oss, så ingen med trass i sjelen skal overfalle dere. Da vil både du og ditt husfolk miste livet!»
Norwegian N 78 BM
Da sa Dan-folkene til ham: «La oss ikke høre et ord mer av deg! Ellers kunne hissige karer gå løs på dere, så dere mister livet, både du og dine.»
Norwegian N 78 NN
Då sa dei til han: «Lat oss ikkje høyra eit ord meir av deg! Elles kunne bråhuga karar ryka på dykk og drepa både deg og dine.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da sa Dans barn til ham: La oss ikke høre ett ord mer fra deg! Ellers kunne rasende menn gå løs på dere, og da ble det døden både for deg og dine.