Judges 18:29 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De kalte byen Dan etter sin stamfar Dan, som var sønn av Israel. Før het byen Lajisj.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dei kalla byen Dan etter ættefar sin, son åt Israel; fyrr heitte han La’is.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og de kalte byen Dan efter sin stamfar Dan, Israels sønn; før het den La'is.
Norwegian 1938
Dei kalla byen Dan etter ættefar sin, son åt Israel. Fyrr heitte han La'is.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De kalte byen Dan etter sin stamfar Dan, som var sønn av Israel. Før hette den Lajisj.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei kalla byen Dan etter stamfar sin, son til Israel. Før heitte byen Lajisj.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
De kalte byen «Dan» etter navnet på sin stamfar Dan. Han var en av Jakobs sønner. Det var den samme byen som tidligere het Lajisj. Da satte Dans etterfølgere opp det utskårne bildet hos seg. Jonatan, sønn av Gersjom, som igjen var sønn av Manasses sønn, og hans sønner, var prester for Dans stamme fram til den dagen de ble bortført fra landet. Det utskårne bildet som Mika hadde lagd, satte de opp hos seg. Slik sto det så lenge Guds hus var i Sjilo.
Norwegian BGO
Byen ga de navnet Dan etter navnet på sin stamfar Dan, som ble født som sønn av Israel. Men tidligere var Lajisj navnet på byen.
Norwegian N 78 BM
De kalte byen Dan etter sin stamfar Dan, som var sønn av Israel. Før hette den Lajisj.
Norwegian N 78 NN
Dei kalla byen Dan etter ættefar sin, son til Israel. Før heitte han Lajisj.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og de kalte byen Dan etter sin stamfar Dan, Israels sønn. Før hette den Lajisj.