Judges 19:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da de nærmet seg Jebus, var det langt på dag, og tjenestegutten sa til herren sin: «Kom, så tar vi inn i denne jebusittbyen og overnatter der!»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då dei var innmed Jebus, var dagen langt liden, og drengen sagde til husbonden sin: «Kom, lat oss taka inn i jebusitarbyen her og vera der med natti!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da de var ved Jebus, var det alt sent på dagen og drengen sa til sin herre: Kom, la oss ta inn i jebusittenes by og bli der inatt!
Norwegian 1938
Då dei var innmed Jebus, var dagen langt liden, og drengen sa til husbonden sin: Kom, lat oss taka inn i jebusitarbyen her og vera der med natti!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da de kom nær Jebus, og det led langt på dag, sa tjenestegutten til husbonden sin: «Kom, la oss ta inn her i jebusittenes by og bli der natten over.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då dei kom bort imot Jebus, var det langt på dag, og tenesteguten sa til herren sin: «Kom, lat oss ta inn i denne jebusittbyen og vera der om natta!»
Norwegian BGO
Da de var ved Jebus og det var langt på dag, sa tjeneren til sin herre: «Kom, la oss ta av fra veien og dra inn i denne byen til jebusittene og overnatte der.»
Norwegian N 78 BM
Da de kom nær Jebus, og det led langt på dag, sa tjenestegutten til husbonden sin: «Kom, la oss ta inn her i jebusittenes by og bli der natten over.»
Norwegian N 78 NN
Då dei kom bort imot Jebus, leid det langt på dag, og tenestguten sa til husbonden sin: «Kom, lat oss ta inn i jebusittbyen og vera der om natta!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da de var ved Jebus, var det alt sent på dagen, og tjenestegutten sa til sin herre: Kom, la oss ta inn i jebusittenes by og bli der i natt!