Judges 19:16 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Utpå kvelden kom en gammel mann fra arbeidet sitt ute på marken. Mannen var fra Efraimfjellene, men bodde i Gibea. Ellers var folket der på stedet benjaminitter.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då kom det ut på kvelden ein gamall mann heim frå marki, frå arbeidet sitt; han var frå Efraimsheidi, men heldt til i Gibea. Hitt folket der var benjaminitar.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da kom det ut på aftenen en gammel mann hjem fra sitt arbeid på marken. Mannen var fra Efra'im-fjellet og opholdt sig som fremmed i Gibea; men folket der på stedet var benjaminitter.
Norwegian 1938
Då kom det ut på kvelden ein gamal mann heim frå marki frå arbeidet sitt; han var frå Efra'imsfjellet, men heldt til i Gibea. Hitt folket der var benjaminitar.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Ut på kvelden kom det en gammel mann hjem fra sitt arbeid på marken. Han var fra Efraim-fjellene, men holdt til i Gibea. Folk der på stedet var ellers av Benjamins stamme.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Utpå kvelden kom det ein gammal mann heim frå arbeidet sitt ute på marka. Han var frå Efraim-fjella, men budde i Gibea. Elles var folket der på staden benjaminittar.
Norwegian BGO
Se, da kom en gammel mann inn fra arbeidet sitt på marken. Det var nå kveld. Mannen var også fra Efraims fjelland, men bodde i Gibea. Mennene på stedet var benjaminitter.
Norwegian N 78 BM
Ut på kvelden kom det en gammel mann hjem fra sitt arbeid på marken. Han var fra Efraim-fjellene, men holdt til i Gibea. Folk der på stedet var ellers av Benjamins stamme.
Norwegian N 78 NN
Ut på kvelden kom det ein gamal mann heim frå arbeidet sitt ute på marka. Han var frå Efraims-fjella, men budde i Gibea. Elles høyrde folket der på staden Benjamins-ætta til.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Ut på kvelden kom det en gammel mann hjem fra arbeidet sitt ute på marken. Mannen var fra Efra’im-fjellet og oppholdt seg som fremmed i Gibea. Men folket der på stedet var benjaminitter.