Judges 19:26 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Ved daggry kom kvinnen og sank ned foran døren til mannens hus, der hvor husbonden hennes var. Der ble hun liggende til det ble lyst.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
I dagrenningi kom kona, og seig i hop framfyre døri til det huset der husbonden hennar var; der vart ho liggjande til det var ljost.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Ved daggry kom kvinnen og falt om ved inngangen til den manns hus hos hvem hennes herre var, og der blev hun liggende til det blev lyst.
Norwegian 1938
I dagrenningi kom kona og seig i hop framfyre døri til det huset der husbonden hennar var; der vart ho liggjande til det var ljost.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Ved daggry kom kvinnen og sank sammen foran døren til huset hvor mannen hennes var. Der ble hun liggende til det ble lyst.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
I dagrenninga kom kvinna, og ho seig saman framfor døra til det huset der husbonden hennar var. Der vart ho liggjande til det var lyst.
Norwegian BGO
Da det ble morgen, kom kvinnen og falt om ved døren til mannens hus, der hennes herre var, og hun ble liggende der til det ble lyst.
Norwegian N 78 BM
Ved daggry kom kvinnen og sank sammen foran døren til huset hvor mannen hennes var. Der ble hun liggende til det ble lyst.
Norwegian N 78 NN
I dagrenninga kom kona, og ho seig i hop framfor døra til det huset der husbonden hennar var. Der vart ho liggjande til det var ljost.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Ved daggry kom kvinnen og falt om ved inngangen til det huset hvor mannen hennes var. Der ble hun liggende til det ble lyst.