Judges 19:28 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han sa til henne: «Reis deg, så vi kan komme av gårde!» Men det var ikke noe svar. Da løftet han henne opp på eselet. Så brøt han opp og dro til sitt eget hjemsted.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Reis deg upp, og lat oss fara i veg!» sagde han. Men han fekk inkje svar. Då lyfte han henne upp på asnet, og tok ut, og for til si bygd.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Han sa til henne: Stå op og la oss ta avsted! Men det var ingen som svarte. Da løftet mannen henne op på asenet og gav sig på veien til sitt hjem.
Norwegian 1938
Han sa til henne: Reis deg upp, og lat oss fara i veg! Men han fekk ikkje svar. Då lyfte han henne upp på asnet og tok ut og for til si bygd.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han sa til henne: «Reis deg opp, så vi kan komme av gårde!» Men han fikk ikke noe svar. Da løftet han henne opp på eselet, brøt opp og drog til sitt hjemsted.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han sa til henne: «Reis deg opp og lat oss fara i veg!» Men han fekk ikkje svar. Då lyfte han henne opp på eselet, tok ut og drog til heimstaden sin.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Han sa til henne: «Reis deg opp og la oss dra av sted!» Men det kom ikke noe svar. Da løftet mannen den livløse kvinnen opp på eselet og dro hjem med henne. Da han kom inn i huset sitt, tok han en kniv og delte henne opp i tolv stykker, lem for lem, og sendte henne rundt omkring over hele Israels landområde med beskjeden: «Noe slikt har ingen gjort eller sett siden Israels folk kom fra Egypt. Legg merke til det, snakk om det og si hva dere mener!»
Norwegian BGO
Han sa til henne: «Reis deg opp og la oss dra av sted!» Men det kom ikke noe svar. Da løftet mannen henne opp på eselet, og mannen brøt opp og dro hjem.
Norwegian N 78 BM
Han sa til henne: «Reis deg opp, så vi kan komme av gårde!» Men han fikk ikke noe svar. Da løftet han henne opp på eselet, brøt opp og drog til sitt hjemsted.
Norwegian N 78 NN
Han sa til henne: «Reis deg opp, og lat oss fara i veg!» Men han fekk ikkje svar. Då lyfte han henne opp på eselet, tok ut og fór til si bygd.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han sa til henne: Stå opp og la oss ta av sted! Men det var ingen som svarte. Da løftet mannen henne opp på eselet og ga seg på veien hjemover.