Judges 2:18 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hver gang HERREN lot en dommer stå fram hos dem, var HERREN med dommeren og reddet dem ut av hendene på fiendene så lenge dommeren levde. For HERREN fikk medlidenhet med dem når de sukket under dem som plaget og undertrykte dem.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og kvar gong Herren let ein domar standa fram millom deim, so var Herren med domaren, og berga deim frå uvenerne deira so lenge domaren livde; for Herren ynkast yver deim når dei sukka og stunde for di dei vart tvinga og trælka.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og når Herren opreiste dem dommere, så var Herren med dommeren og frelste dem av deres fienders hånd så lenge dommeren levde; for Herren ynkedes over dem når de sukket for deres skyld som plaget og undertrykte dem.
Norwegian 1938
Og kvar gong Herren let ein domar standa fram millom dei, so var Herren med domaren og berga dei frå uvenene deira so lenge domaren levde; for Herren ynkast yver dei når dei sukka og stunde for di dei vart tvinga og trælka.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hver gang Herren lot en dommer stå fram iblant dem, var Herren med ham og berget folket fra deres fiender så lenge dommeren levde. For Herren hadde medynk med dem når de sukket og stønnet fordi de ble plaget og undertrykt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Kvar gong HERREN lét ein dommar stå fram hos dei, var HERREN med dommaren og berga dei ut av hendene på fiendane så lenge dommaren levde. For HERREN fekk medynk med dei når dei sukka under dei som plaga og undertrykte dei.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da Herren hadde satt inn dommere for å hjelpe Israels folk, befridde Han dem fra fiendene deres. Han hjalp dem så lenge noen av dommerne levde. Herren var fylt av medlidenhet med Israels folk, da de ble undertrykket og plaget. Da den siste dommeren var død, oppførte folket seg bare enda verre. De fulgte andre guder, dyrket og tilba dem. De fortsatte å leve livet sitt på tvers av Guds vilje, og de fortsatte med å vise trass mot Herren.
Norwegian BGO
Da Herren oppreiste dommere for dem, var Herren med dommeren og fridde Israel ut fra deres fienders hånd, alle dommerens levedager. For Herren ble fylt av medynk med deres nød, som de havnet i på grunn av dem som undertrykte dem og plaget dem.
Norwegian N 78 BM
Hver gang Herren lot en dommer stå fram iblant dem, var Herren med ham og berget folket fra deres fiender så lenge dommeren levde. For Herren hadde medynk med dem når de sukket og stønnet fordi de ble plaget og undertrykt.
Norwegian N 78 NN
Kvar gong Herren lét ein domar stå fram mellom dei, var Herren med han og berga folket frå fiendane deira så lenge domaren levde. For Herren ynkast over dei når dei sukka og stunde fordi dei vart trælka og kua.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Når så Herren reiste opp dommere for dem, da var Herren med dommeren og frelste dem av deres fienders hånd så lenge dommeren levde. For Herren hadde medynk med dem når de sukket over disse som plaget og undertrykte dem.