Judges 2:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da HERRENS engel hadde sagt dette til israelittene, gråt folket høyt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Soleis tala Herrens engel til alle Israels-sønerne. Då gret folket høgt;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og da Herrens engel talte disse ord til alle Israels barn, gråt folket høit.
Norwegian 1938
Soleis tala Herrens engel til alle Israels-borni. Då gret folket høgt;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da Herrens engel hadde talt disse ord til israelittene, begynte de alle å gråte.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då HERRENS engel hadde sagt dette til israelittane, gret folket høgt.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da Herrens Engel hadde sagt dette til hele Israels folk, gråt de høyt. Derfor kalte de dette stedet Bokim, som betyr «gråtende», og der ofret de til Herren. Da Josva hadde sendt folket fra seg, gikk de hver til sitt, hver og en til de landområdene de hadde fått.
Norwegian BGO
Da Herrens Engel talte disse ordene til alle Israels barn, hevet folket sin røst og gråt.
Norwegian N 78 BM
Da Herrens engel hadde talt disse ord til israelittene, begynte de alle å gråte.
Norwegian N 78 NN
Då Herrens engel hadde tala desse orda til israelittane, gret folket.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da Herrens engel talte disse ordene til alle Israels barn, gråt folket høyt.