Judges 20:10 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Vi tar ti mann for hvert hundre fra alle Israels stammer, og hundre for hvert tusen og tusen for hvert titusen. De skal sørge for forsyninger til hæren når den kommer for å gjøre gjengjeld mot Gibea i Benjamin for alt det skammelige de gjorde i Israel.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
No tek me ut ti mann for kvart hundrad av alle Israels ætter, og hundrad for kvart tusund, og tusund for kvart titusund; dei skal henta mat til hermennerne, so dei, når dei kjem til Gibea i Benjamin, kann gjeva folket der like for den store ugjerningi dei hev gjort i Israel.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Nu vil vi ta ut ti mann for hvert hundre av alle Israels stammer og hundre for hvert tusen og tusen for hvert ti tusen; de skal hente levnetsmidler til folkene, så de, når de kommer til Gibea i Benjamin, kan gjengjelde det hele den skjenselsgjerning det har gjort i Israel.
Norwegian 1938
No tek me ut ti mann for kvart hundrad av alle Israels ætter og hundrad for kvart tusund, og tusund for kvart titusund; dei skal henta mat til hermennene, so dei, når dei kjem til Gibea i Benjamin, kann gjeva folket der lika for den store ugjerningi dei hev gjort i Israel.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Vi tar ut ti mann for hvert hundre av alle Israels stammer, hundre for hvert tusen og tusen for hvert titusen. De skal hente forsyninger til hæren. Så kan de andre, når de kommer til Gibea i Benjamin, gi folket der igjen for den skjenselsdåd de har gjort i Israel.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Vi tek ut ti mann for kvart hundre av alle stammane i Israel, hundre for kvart tusen, og tusen for kvart titusen. Dei skal sørgja for forsyningar til hæren, så dei, når dei kjem til Gibea i Benjamin, kan gje folket der like for den skammelege gjerninga dei har gjort i Israel.»
Norwegian BGO
Vi vil ta ut ti menn for hver 100 blant alle stammene i Israel, 100 for hver 1000, og 1000 for hver 10 000. De skal sørge for forsyningene til hæren, slik at når de kommer til Gibea i Benjamin, skal de gi gjengjeld for hele den skammelige gjerningen de har gjort i Israel.»
Norwegian N 78 BM
Vi tar ut ti mann for hvert hundre av alle Israels stammer, hundre for hvert tusen og tusen for hvert titusen. De skal hente forsyninger til hæren. Så kan de andre, når de kommer til Gibea i Benjamin, gi folket der igjen for den skjenselsdåd de har gjort i Israel.»
Norwegian N 78 NN
og tek ut ti mann for kvart hundre av alle Israels ætter, hundre for kvart tusen, og tusen for kvart titusen. Dei skal henta mat til stridsmennene, så dei, når dei kjem til Gibea i Benjamin, kan gje folket der lika for det skjemdarverket dei har gjort i Israel.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Nå vil vi ta ut ti mann for hvert hundre av alle Israels stammer, og hundre for hvert tusen, og tusen for hvert ti tusen. De skal hente forsyninger til folkene. Så kan de andre, når de kommer til Gibea i Benjamin, gi folket der igjen for den onde gjerning de har gjort i Israel.