Judges 20:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Israelittene brøt opp og dro til Betel. Der spurte de Gud til råds: «Hvem av oss skal først dra ut i krigen mot benjaminittene?» Og HERREN svarte: «Juda først.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dei gjorde seg reiduge, og gjekk upp til Betel, og spurde Gud: «Kven av oss skal taka fyrst ut i striden mot Benjamins-sønerne?» «Juda skal fyrst,» svara Herren.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
De gjorde sig ferdige og drog op til Betel og spurte Gud. Israels barn sa: Hvem av oss skal først dra op og stride mot Benjamins barn? Og Herren sa: Juda skal først.
Norwegian 1938
Dei gjorde seg reiduge og gjekk upp til Betel og spurde Gud: Kven av oss skal taka fyrst ut i striden mot Benjamins-borni? Herren svara: Juda skal fyrst.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Israelittene gjorde seg klar og drog til Betel. Der spurte de Gud: «Hvem av oss skal først dra ut i strid mot mennene i Benjamin?» Og Herren svarte: «Juda først.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Israelittane braut opp og drog til Betel. Der spurde dei Gud til råds: «Kven av oss skal først dra ut i krigen mot Benjamin-mennene?» Og HERREN svara: «Juda først.»
Norwegian BGO
Så brøt Israels barn opp og dro opp til Guds hus for å spørre Gud om råd. De sa: «Hvem av oss skal først dra opp til strid mot Benjamins barn?» Herren sa: «Juda først!»
Norwegian N 78 BM
Israelittene gjorde seg klar og drog til Betel. Der spurte de Gud: «Hvem av oss skal først dra ut i strid mot mennene i Benjamin?» Og Herren svarte: «Juda først.»
Norwegian N 78 NN
Israelittane gjorde seg ferdige og fór opp til Betel. Der spurde dei Gud til råds: «Kven av oss skal fyrst dra ut i striden mot Benjamins-mennene?» Og Herren svara: «Juda fyrst.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Israelittene gjorde seg ferdige og dro opp til Betel. Der spurte de Gud. Israels barn sa: Hvem av oss skal først dra opp og kjempe mot Benjamins barn? Og Herren sa: Juda først.